Shloka 2

निरहंकार हे सूत लोकानुग्रहकारक । केन स्यात्सुभगा नारी पापिनी च सुदुर्भगा

nirahaṃkāra he sūta lokānugrahakāraka | kena syātsubhagā nārī pāpinī ca sudurbhagā

اے سوت! جو اَہنکار سے پاک اور جگت پر کرپا کرنے والے ہو—کس سبب سے عورت سُبھاغیہ بنتی ہے، اور کس سبب سے گناہ گار عورت نہایت بدبخت ہو جاتی ہے؟

nir-ahaṃkāraO ego-less one
nir-ahaṃkāra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnir (उपसर्ग/अव्यय) + ahaṃkāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; नञ्/निर्-तत्पुरुष: ‘free from ego’ (vocative address)
heO
he:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothe (अव्यय)
Formअव्यय, सम्बोधन-निपात (vocative particle)
sūtaO Sūta
sūta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
loka-anugraha-kārakaO benefactor of the worlds
loka-anugraha-kāraka:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + anugraha (प्रातिपदिक) + kāraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘doer of favor to the worlds’
kenaby what means
kena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन; interrogative ‘by what/with what’
syātwould be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद; ‘would be/might become’
su-bhagāfortunate
su-bhagā:
Predicative (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + bhagā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग-तत्पुरुष: ‘well-fortuned/fortunate’
nārīa woman
nārī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pāpinīsinful
pāpinī:
Predicative (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘sinful’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (and)
su-durbhagāvery unfortunate
su-durbhagā:
Predicative (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + durbhagā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग-तत्पुरुष: ‘very unfortunate’

Unspecified interlocutor addressing Sūta (likely a ṛṣi in the listening assembly)

Concept: Fortune and misfortune arise from conduct (ācāra) and merit/demerit (puṇya/pāpa), not merely from birth or chance.

Application: Cultivate humility, seek counsel from the wise, and evaluate daily choices by their ethical and devotional consequences—especially in household life.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a forest hermitage assembly, a respectful questioner bows with folded hands toward Sūta, praised as ‘nirahaṅkāra’ and ‘lokānugrahakāraka’. The air is charged with moral curiosity—women’s fortune and misfortune poised as a mystery to be unveiled through sacred narrative.","primary_figures":["Sūta","questioning ṛṣi","listening sages"],"setting":"Naimiṣāraṇya-style sacrificial grove with kuśa grass seats, low fire altar, palm-leaf manuscripts, and deer wandering at the edge of the clearing.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","smoke gray","leaf green","ochre","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūta seated on a carved wooden āsana beneath a stylized sacred tree, haloed with gold leaf; the questioning ṛṣi kneels with añjali-mudrā; rich reds and greens, gem-studded ornaments on ritual vessels, gold-leaf borders framing the hermitage and yajña-kuṇḍa.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet hermitage clearing with delicate brushwork; refined sage faces, soft earth tones, a winding forest path; the questioner leans forward in humility while Sūta gestures gently, suggesting the start of a moral tale.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm red/yellow/green pigments; Sūta with large expressive eyes and a calm hand-gesture of instruction; stylized sacred tree and lamp-lit yajña elements arranged symmetrically like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders with lotus and tulasi motifs; central medallion showing Sūta teaching sages; deep indigo background with gold highlights, peacocks at the border corners, and small ritual icons (conch, discus) subtly woven into the pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","soft temple bells","distant birds","crackling sacrificial fire"]}

Sandhi Resolution Notes: lokānugrahakāraka = loka-anugraha-kāraka; syātsubhagā = syāt su-bhagā; sudurbhagā = su-durbhagā.

S
Sūta

FAQs

The speaker asks Sūta to explain the causes that make a woman “fortunate” (subhagā) and the causes that make a sinful woman “very unfortunate” (sudurbhagā), setting up a moral/karma-based teaching.

No. This is a question directed to Sūta; the explanatory teaching is expected in the subsequent verses.

It introduces a karma-and-conduct framework: auspiciousness or misfortune is implied to arise from identifiable causes (actions, virtues, or vices), which the text will elaborate through Sūta’s reply.