Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 19

The Glory of Guru-Tīrtha: The Guru as Supreme Pilgrimage

Prelude: Cyavana and the Parable Cycle

तीर्थयात्रां प्रयास्यामि अभीष्टफलदायिनीम् । गृहक्षेत्रादिसंत्यज्य भार्यां पुत्रं धनं ततः

tīrthayātrāṃ prayāsyāmi abhīṣṭaphaladāyinīm | gṛhakṣetrādisaṃtyajya bhāryāṃ putraṃ dhanaṃ tataḥ

“میں تِیرتھ یاترا کے لیے روانہ ہوں گا جو مطلوبہ پھل عطا کرتی ہے؛ گھر، کھیت اور دیگر سب چھوڑ کر، پھر بیوی، بیٹا اور مال و دولت بھی ترک کر دوں گا۔”

तीर्थयात्राम्a pilgrimage
तीर्थयात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (तीर्थस्य यात्रा), स्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd), एकवचनम्
प्रयास्यामिI shall go forth
प्रयास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; उपसर्गः: प्र-
अभीष्टफलदायिनीम्granting desired results
अभीष्टफलदायिनीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + दायिनी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (अभीष्टं फलम् ददाति इति); स्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; 'तीर्थयात्राम्' इति विशेषणम्
गृहक्षेत्रादिhouse, land, and the like
गृहक्षेत्रादि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्वः (गृहं च क्षेत्रं च), 'आदि' समासान्त-प्रयोगः; नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम् (कृदन्तस्य कर्मरूपेण)
सन्त्यज्यhaving abandoned
सन्त्यज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तः (gerund), उपसर्गः: सम्-; अर्थे: 'त्यक्त्वा' (having abandoned)
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd), एकवचनम्
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (2nd), एकवचनम्
धनम्wealth
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd), एकवचनम्
ततःthen; thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Sequence/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रम/अनन्तरवाचक-क्रियाविशेषणम् (then/thereafter)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa 85).

Concept: Pilgrimage becomes transformative when paired with tyāga—releasing clinging to home, land, and even familial/wealth identity.

Application: Practice measured detachment: simplify possessions, reduce status-identity, and dedicate travel/ritual acts to spiritual growth rather than display.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-king steps out of his palace gate, turning once to look back at family and wealth left behind, then fixing his gaze on a distant line of temples and riverbanks. His attendants fade into the background as he walks alone with a staff and water-pot, embodying heroic renunciation.","primary_figures":["pilgrim-king/seeker","wife and child (in the distance, symbolic)","temple priests or pilgrims (background)"],"setting":"city gate opening to a long pilgrimage road with way-side shrines, banyan trees, and distant ghats","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron ochre","dusty rose","river-blue haze","bronze","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king as pilgrim with staff and kamaṇḍalu departing a palace archway, gold leaf highlights on temple spires in the distance, rich maroon and emerald textiles, ornate borders with lotus and conch motifs, devotional Vaishnava iconography subtly present.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lone traveler on a winding path, delicate architecture of a palace behind, soft dawn gradients, refined expressions of detachment, distant ghats and small shrines rendered with lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized departure scene with bold outlines, the pilgrim’s determined eyes, warm yellow-red palette, decorative creeper borders, simplified palace and shrine silhouettes emphasizing dharma-journey.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: pilgrimage road framed by intricate floral borders, lotus and conch motifs, deep blue horizon with gold accents, peacocks near banyan roots, a small Viṣṇu shrine motif guiding the traveler."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on stone","morning conch","temple bells","distant chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: गृहक्षेत्रादिसंत्यज्य → गृहक्षेत्रादि + सन्त्यज्य.

FAQs

It presents pilgrimage (tīrtha-yātrā) as a spiritually potent act and links it with vairāgya—detachment from possessions and family ties—suggesting that inner renunciation strengthens sacred travel.

The verse uses strong renunciatory language; in Purāṇic contexts this often functions as an idealized statement of detachment. A full ethical reading depends on the surrounding narrative and the speaker’s life-stage (e.g., householder vs. renunciant).

It frames pilgrimage as “fruit-giving”—capable of granting sought-after outcomes—typically understood as merit (puṇya), purification, and spiritual progress, rather than merely worldly gain.