Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Yayāti’s Ascent to Heaven

and Entry into Vaikuṇṭha

चक्रे आतिथ्यपूजां च उमया सह शंकरः । तस्यै वापि नृपेंद्रस्य राजानमिदमब्रवीत्

cakre ātithyapūjāṃ ca umayā saha śaṃkaraḥ | tasyai vāpi nṛpeṃdrasya rājānamidamabravīt

شنکر نے اُما کے ساتھ مل کر مہمان کی پوجا کے آداب ادا کیے۔ پھر اس نرپندر، یعنی انسانوں کے سردار اُس راجا سے یہ کلمات کہے۔

चक्रेperformed/made
चक्रे:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपदम्
आतिथ्यपूजाम्hospitality-worship
आतिथ्यपूजाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआतिथ्यपूजा (प्रातिपदिक) [आतिथ्य + पूजा]
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
उमयाwith Umā
उमया:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (सह/साकं-योगे), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sambandha (Accompaniment marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (postposition-like indeclinable)
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यैto her
तस्यै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
वाalso/indeed
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (particle: or/indeed)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक निपात (also/even)
नृपेन्द्रस्यof the king of men
नृपेन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृपेन्द्र (प्रातिपदिक) [नृप + इन्द्र]
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (Object—speech content/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्

Narrator (contextual); Śaṅkara (Śiva) begins to speak to the king

Concept: Even the highest divinities exemplify atithi-pūjā; ritual honor precedes instruction, showing that humility and proper conduct are prerequisites for receiving truth.

Application: Before advising or correcting others, first honor them—listen, offer respect, and create a sacred relational space; let conduct teach as much as words.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a lamp-lit Śiva temple, Śaṅkara and Umā stand beside a flower-decked liṅga, performing guest-honoring rites with calm precision—offering water, flowers, and a seat to the arriving king. The moment is intimate yet cosmic: the divine couple’s hospitality turns the temple hall into a living scripture, just before Śiva begins his counsel.","primary_figures":["Śaṅkara (Śiva)","Umā (Pārvatī)","King (nṛpendra; likely Yayāti)","temple attendants (optional)"],"setting":"Stone-pillared temple hall with a central liṅga-shrine, oil lamps, incense, bilva leaves, and ritual vessels arranged on a low platform.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ash white","deep maroon","lamp gold","bilva green","stone gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva and Umā in regal iconography beside a richly adorned liṅga, performing atithi-pūjā for a crowned king; heavy gold leaf on halos and ornaments, rich reds/greens, symmetrical temple pillars, jewel-like detailing on vessels and garlands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet temple interior with delicate shading; Śiva and Pārvatī offering a small arghya bowl to the king, soft warm lamplight, refined expressions, minimal yet lyrical architecture and floral accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized Śiva-Umā with characteristic eyes, liṅga with bilva leaves, attendants holding lamps; earthy reds/yellows/greens, mural symmetry and ritual clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and hanging garlands; central liṅga with lotus motifs; Śiva-Umā honoring the king, peacocks near temple steps, deep blue background with gold highlights and intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","low damaru pulse (subtle)","incense smoke hush","murmured mantras","footfalls on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: आतिथ्यपूजां (anusvāra); नृपेंद्रस्य = नृप + इन्द्रस्य; राजानमिदम् = राजानम् + इदम्; अब्रवीत् (augment a- of लङ्)

Ś
Śaṅkara (Śiva)
U
Umā (Pārvatī)
N
Nṛpendra (the king)

FAQs

Śiva (Śaṅkara), accompanied by Umā, performs ātithya-pūjā—formal hospitality and honor to a guest—and then addresses the king.

The verse highlights atithi-satkāra (honoring guests) as a key element of dharma, practiced even by divine figures as an exemplar for rulers and householders.

The narrative sets up Śaṅkara’s speech; he is about to speak “this” (idam) to the king (rājānam), the nṛpendra (lord of men).