Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 24

Yayāti’s Ascent to Heaven

and Entry into Vaikuṇṭha

सर्वे लोकाः सुरूपास्ते राजानमुपजग्मिरे । प्रजाशतसहस्राणि लक्षकोटिशतानि च

sarve lokāḥ surūpāste rājānamupajagmire | prajāśatasahasrāṇi lakṣakoṭiśatāni ca

وہ سب لوگ خوش صورت تھے اور بادشاہ کے پاس جا پہنچے؛ رعایا کی تعداد لاکھوں ہزاروں ہی نہیں، بلکہ لاکھوں اور کروڑوں کے سینکڑوں تک تھی۔

सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), बहुवचनम्; विशेषणम्
लोकाःpeople/worlds
लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), बहुवचनम्
सुरूपाःhandsome, of good form
सुरूपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुरूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सर्वनाम
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्
उपजग्मिरेapproached, went near
उपजग्मिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) उपसर्गः उप-
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; आत्मनेपदम्
प्रजा-शत-सहस्राणिhundreds of thousands of subjects/people
प्रजा-शत-सहस्राणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; संख्यावाचक-समासः (determinative)
लक्ष-कोटि-शतानिhundreds of lakhs and crores (vast numbers)
लक्ष-कोटि-शतानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootलक्ष (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; संख्यावाचक-समासः
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)

Narrator (contextual; specific dialogue-speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Dharmic leadership and shared religious purpose can unify vast populations toward auspicious action.

Application: Use influence responsibly—family, workplace, community—so others are encouraged toward ethical living, charity, and devotion rather than distraction.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sea of radiant faces moves toward the king’s pavilion, the crowd stretching beyond the horizon like a living river. Standards flutter overhead, and the king stands elevated, receiving them with composed dignity as the multitude converges in orderly devotion.","primary_figures":["The king","multitudes of subjects","royal ministers","Vaishnava standard-bearers"],"setting":"A royal courtyard opening into a broad public square, with canopies, flags, and a distant temple spire anchoring the horizon.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ivory white","vermillion","peacock blue","marigold gold","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king on a jeweled throne under a canopy, receiving countless devotees; gold leaf highlights on ornaments and flags; conch-disc emblems; dense crowd composition with rich reds, greens, and luminous gold; embossed architectural pillars and temple spire in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic crowd scene with rhythmic lines of people approaching a central royal figure; delicate faces, patterned shawls, soft sky gradients; distant temple silhouette and rolling landscape; refined detailing of banners and jewelry.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized mass of devotees with bold outlines, repeating ornamental motifs, and a central king figure; temple architecture with lamp niches; warm reds and yellows with green and blue accents; mural-like symmetry and ceremonial order.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional gathering framed by floral borders and lotus motifs; conch-disc banners; peacocks at corners; deep blue ground with gold detailing; the king as a patron of Vaishnava dharma, crowd rendered in decorative repetition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crowd murmur","drums in distance","conch shell","flag flapping","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: सुरूपास्ते = सुरूपाः + ते; राजानमुपजग्मिरे = राजानम् + उपजग्मिरे।

K
King
S
Subjects (prajā)

FAQs

It describes a vast multitude of people—described as well-formed/beautiful—approaching the king, emphasizing the scale of the gathering.

They are large-number terms: lakṣa ≈ 100,000 and koṭi ≈ 10,000,000, used to convey an immense count of subjects.

It reflects the Purāṇic ideal of kingship where the ruler is a focal point for public matters—subjects collectively seek the king for governance, protection, or adjudication.