Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 5

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

ज्ञानमुवाच । मया त्वं वारितो ह्यात्मन्कृतं वाक्यं न चैव मे । पंचात्मकैर्महाक्रूरैः पातितो गर्भसंकटे

jñānamuvāca | mayā tvaṃ vārito hyātmankṛtaṃ vākyaṃ na caiva me | paṃcātmakairmahākrūraiḥ pātito garbhasaṃkaṭe

جِنان نے کہا: “اے عزیزِ جان، میں نے تجھے روکا تھا، مگر میری بات نہ مانی گئی۔ نہایت سفّاک پانچ گونہ قوتوں نے تجھے رحمِ مادر کے خطرے میں ڈال دیا ہے۔”

ज्ञानम्Jñāna (Knowledge)
ज्ञानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular (speaker)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; Instrumental singular
त्वम्you
त्वम्:
Karma (Object in passive construction/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; Nominative singular
वारितःrestrained
वारितः:
Karma (Predicate of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवारय् (धातु, णिजन्त) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘restrained/forbidden’ (predicate for त्वम्)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; emphatic/causal particle
आत्मन्O Self
आत्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (vocative), पुंलिङ्ग, एकवचन
कृतम्done/fulfilled
कृतम्:
Karma (Predicate of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate ‘done’ (agreeing with वाक्यम्)
वाक्यम्command/word
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here object/predicate base
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; conjunction
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय; emphatic particle
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन; Genitive/Dative singular ‘my/to me’ (context: ‘by me’ already; here likely genitive ‘my’)
पंचात्मकैःby the fivefold
पंचात्मकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपञ्च + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural ‘consisting of five’
महाक्रूरैःvery cruel
महाक्रूरैः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + क्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural (agreeing with पंचात्मकैः)
पातितःthrown down
पातितः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) + णिच् (causative) → पातय् + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘caused to fall/thrown’
गर्भसंकटेin the womb-danger
गर्भसंकटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगर्भ + संकट (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी, एकवचन; Locative singular ‘in the peril of the womb’

Jñāna (personified Wisdom)

Concept: Ignoring right counsel leads to predictable bondage; the ‘fivefold cruel forces’ drive the jīva into suffering when discernment is neglected.

Application: Treat repeated temptation as a system (the ‘fivefold’): reduce triggers, practice restraint, keep vows, and seek corrective instruction before consequences harden.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Jñāna appears as a radiant but stern teacher, finger raised in compassionate rebuke, while the jīva stands bowed, shadowed by five looming silhouettes—symbolic ‘fivefold cruel forces’—each shaped like a distorted sense-organ or grasping hand. Behind Jñāna, a clear, straight path glows; behind the jīva, the womb-abyss yawns like a dark doorway.","primary_figures":["Jñāna (personified Wisdom)","Jīva/Ātmā (as the addressed ‘ātmān’)","Fivefold cruel forces (symbolic figures)"],"setting":"A threshold scene: one side a luminous hall of discernment, the other a dark portal marked ‘garbha-saṅkaṭa’.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","chalk white","crimson","deep charcoal","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Jñāna with gold-leaf halo and ornate garments, admonishing gesture; five shadow-figures with stylized forms around the bowed jīva; heavy gold borders, rich reds and blues, gem-like highlights emphasizing moral clarity versus darkness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined teacher-student tableau; five symbolic silhouettes rendered delicately as semi-transparent forms; cool lapis and charcoal with a gold wash around Jñāna; minimal architecture suggesting a moral threshold.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Jñāna in bright yellow-red pigments; five forces as dark green/black stylized demons; the garbha-portal as a patterned arch; temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of Jñāna teaching; five forces as ornate dark floral-demon motifs around the jīva; border with lotus and Vaishnava symbols, deep blue ground with gold and crimson highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["firm bell strokes","low mridang accents","tanpura drone","brief silence after the rebuke"]}

Sandhi Resolution Notes: ज्ञानमुवाच = ज्ञानम् + उवाच; ह्यात्मन् = हि + आत्मन्; आत्मन्कृतं = आत्मन् + कृतम्; चैव = च + एव; पंचात्मकैर्महाक्रूरैः = पंचात्मकैः + महाक्रूरैः (विसर्ग-लोप/र्-आदेश)।

FAQs

The speaker is Jñāna (Wisdom), presented as a speaking figure in a didactic dialogue, warning an addressed person (ātman) about the consequences of not following counsel.

“Pañcātmakaiḥ” commonly points to a set of five constituents or forces (often interpreted in Purāṇic/śāstric contexts as the five elements, five senses, or other fivefold binders) that drive embodied existence and suffering; the verse emphasizes their harsh compulsive power leading to birth.

It underscores personal responsibility: ignoring wise guidance leads to avoidable suffering, here symbolized by being thrown into the dangers of rebirth and the womb’s distress.