Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 3

Yayāti and Mātali on the Order of Divine Worlds, the Merit of Śiva’s Name, and the Unity of Śiva and Viṣṇu

मातलिरुवाच । योगयुक्तं प्रवक्ष्यामि तपसा यदुपार्जितम् । देवानां लोकसंस्थानं सुखभोगप्रदायकम्

mātaliruvāca | yogayuktaṃ pravakṣyāmi tapasā yadupārjitam | devānāṃ lokasaṃsthānaṃ sukhabhogapradāyakam

ماتلی نے کہا: میں یوگ سے آراستہ کلام کے ساتھ وہ بیان کروں گا جو تپسیا سے حاصل ہوا ہے—دیوتاؤں کے لوکوں کی وہ ترتیب جو سکھ اور بھوگ عطا کرتی ہے۔

मातलिःMātali
मातलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
योगयुक्तम्joined with yoga; properly disciplined
योगयुक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयोग + युक्त (कृदन्त; क्त-प्रत्यय; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (योगेन युक्तम्)
प्रवक्ष्यामिI shall explain
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
उपार्जितम्acquired, obtained
उपार्जितम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeVerb
Rootउप + अर्ज् (धातु) → उपार्जित (कृदन्त; क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
लोकसंस्थानम्the arrangement/structure of the worlds
लोकसंस्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक + संस्थान (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (लोकानां संस्थानम्)
सुखभोगप्रदायकम्giving pleasurable enjoyments
सुखभोगप्रदायकम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख + भोग + प्रदायक (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (सुखभोगं प्रददाति इति)

Mātali

Concept: Cosmic knowledge is to be spoken ‘yoga-yukta’—disciplined, integrated—because the worlds and their enjoyments are karmically earned through tapas.

Application: Pursue disciplined practice (daily japa, restraint, study) so that knowledge and speech become ‘yoga-yukta’—accurate, beneficial, and non-scattering.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mātali stands poised like a court herald, one hand raised in teaching mudrā, as translucent diagrams of celestial tiers appear in the air—circles of palaces, gardens, and assembly halls. Behind him, a mandāra grove glows, hinting that pleasure-worlds are nonetheless rooted in prior discipline.","primary_figures":["Mātali","celestial attendants","distant Indra (optional, as silhouette)"],"setting":"Celestial garden with mandāra trees, jeweled pavilions, and a hovering chariot platform.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","sky blue","lotus pink","jade green","silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mātali teaching in a jeweled devaloka garden, gold leaf halos and embossed palace motifs, rich reds/greens, ornate chariot details, floating circular ‘loka’ bands behind him like a sacred cosmogram, heavy ornamentation and symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate celestial garden with soft gradients, refined Mātali figure, translucent palace tiers sketched like misty rings, cool blues and pinks, lyrical naturalism with fine floral detail and gentle expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized mandāra trees, Mātali with large eyes and patterned garments, concentric aura-circles representing lokas, warm yellow-red-green palette, temple mural cosmology aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central teaching figure framed by lotus borders, deep blue background with gold stars, circular palace mandala motifs, peacocks and cows replaced by celestial birds, intricate floral filigree emphasizing ‘sukha-bhoga’ abundance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft veena drone","temple bells (light)","wind chimes","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: मातलिरुवाच = मातलिः + उवाच; यदुपार्जितम् = यत् + उपार्जितम्; लोकसंस्थानम् = लोक + संस्थानम्; सुखभोगप्रदायकम् = सुख + भोग + प्रदायकम्.

M
Mātali
D
Devas

FAQs

Mātali is the speaker; in Purāṇic literature he is widely known as Indra’s charioteer, and here he introduces a description of the gods’ world-order.

It means the ordered structure or arrangement of the divine worlds (deva-lokas)—their organization, layout, and the way they are constituted.

The verse links higher states/worlds with disciplined practice: yogic integration (yoga-yukta) and austerity (tapas) are presented as the means by which such exalted realms and their enjoyments are attained.