Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 15

Yayāti and Mātali on the Order of Divine Worlds, the Merit of Śiva’s Name, and the Unity of Śiva and Viṣṇu

संपर्कात्कौतुकाल्लोभात्तद्विमानं लभंति ते । नामसंकीर्तनाद्वापि प्रसंगेन शिवस्य यः

saṃparkātkautukāllobhāttadvimānaṃ labhaṃti te | nāmasaṃkīrtanādvāpi prasaṃgena śivasya yaḥ

محض صحبت سے، تجسس کے باعث، یا لالچ سے بھی وہ اس آسمانی وِمان کو پا لیتے ہیں؛ اور اسی طرح جو کوئی محض اتفاقاً بھی شِو کے نام کا سنکیرتن کرے، وہ بھی اسے حاصل کرتا ہے۔

संपर्कात्from contact; by association
संपर्कात्:
Hetu (हेतु) (cause)
TypeNoun
Rootसंपर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative), एकवचन
कौतुकात्from curiosity
कौतुकात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन
लोभात्from greed
लोभात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootलोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of विमानम्
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण
विमानम्vimāna; celestial car
विमानम्:
Karma (कर्म) (object of लभन्ति)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
लभन्तिobtain; receive
लभन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, आत्मनेपद
तेthey
ते:
Karta (कर्ता) (subject of लभन्ति)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
नाम-संकीर्तनात्from chanting the name(s)
नाम-संकीर्तनात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक) + संकीर्तन (प्रातिपदिक) (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन; षष्ठीतत्पुरुष (नाम्नः संकीर्तनम्) + पञ्चमी ("from/by name-chanting")
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध) / alternative marker
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध) / emphasis
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारण-अव्यय (particle: also/even)
प्रसङ्गेनby occasion; through association
प्रसङ्गेन:
Karaṇa (करण) / Nimitta (निमित्त) (by occasion/through association)
TypeNoun
Rootप्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन
शिवस्यof Śiva
शिवस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता) (introduces relative clause; continuation implied)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)

Unspecified narrator (dialogue context not provided in the input excerpt)

Concept: Even accidental or motive-mixed contact (association, curiosity, greed) can yield lofty results; similarly, even incidental chanting of Shiva’s name grants the fruit—underscoring the autonomous potency of nāma and the Lord’s generosity.

Application: Do not postpone devotion until ‘perfect’ motives arise: begin with whatever sincerity you have; keep holy names in your environment (kirtan, reading, satsanga) because even incidental exposure can transform trajectories.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"A bustling crossroads near a temple: some people approach with devotion, others with curiosity, and a few with visible greed—yet from all of them rises the same luminous thread that forms a celestial vimāna above. In a side vignette, a passerby casually utters ‘Śiva’ in conversation, and a gentle blue-white light blossoms around the syllables, hinting at the name’s purifying force.","primary_figures":["mixed-motive devotees","a temple deity presence (suggested)","symbolic vimāna above","Shiva (as subtle blessing presence)"],"setting":"Pilgrim town street outside a shrine; everyday life blending with the miraculous, emphasizing ‘prasanga’ (incidental contact).","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise amber","stone gray","turquoise blue","white-gold","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a temple gateway with gold leaf detailing, diverse figures approaching—merchant with coins, curious traveler, humble devotee—each emitting embossed gold rays that converge into a gem-studded vimāna in the upper panel; a small side medallion shows the word ‘Śiva’ as stylized script radiating light, rich reds/greens and ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lively street scene with delicate architecture and soft dawn hues, subtle humor in character expressions (curiosity/greed), luminous threads painted as fine white lines rising to a small celestial chariot, a gentle cameo of Shiva’s blessing suggested by a faint blue aura around spoken syllables.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures in a narrative frieze, temple façade, stylized rays rising to a vimāna, strong pigment palette with rhythmic repetition of gestures, a small Shiva icon/aura indicating name-chanting fruit, ornamental borders with lotus and flame motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central shrine medallion with radiating floral patterns, surrounding devotees in circular procession including merchants and travelers, gold-highlighted sound-waves representing saṅkīrtana, a small Shiva-nāma vignette integrated into the border, deep blue ground with intricate floral and lotus motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["market ambience (soft)","temple bells","kirtan refrain in distance","conch shell at transition"]}

Sandhi Resolution Notes: संपर्कात्कौतुकाल्लोभात् → संपर्कात् + कौतुकात् + लोभात्; तद्विमानं → तत् + विमानम्; लभंति → लभन्ति; नामसंकीर्तनाद्वापि → नामसंकीर्तनात् + वा + अपि

S
Shiva

FAQs

It teaches the extraordinary potency of even minimal connection with devotion—association, casual interest, or incidental chanting of Śiva’s name—granting a lofty spiritual reward symbolized by attaining a vimāna.

To emphasize that the sacred power of contact with Śiva-bhakti can uplift people even when their initial motive is imperfect, suggesting grace works beyond ideal intentions.

Vimāna literally means a celestial vehicle or chariot; in Purāṇic usage it commonly indicates a meritorious post-death attainment—an exalted heavenly conveyance or honor marking spiritual reward.