Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 51

Self-Knowledge and the Allegory of the Five Elements & Senses

Karma, Association, and Rebirth

शुक्रं मज्जा तथा लाला एवं त्वक्संधिसंस्थितम् । रुधिरं प्रेषयाम्येव कायमध्ये स्थितोस्म्यहम्

śukraṃ majjā tathā lālā evaṃ tvaksaṃdhisaṃsthitam | rudhiraṃ preṣayāmyeva kāyamadhye sthitosmyaham

شُکر، مَجّا اور لُعاب—اسی طرح جو چیزیں جلد اور جوڑوں میں قائم ہیں—اُن سب کو میں خون کی صورت میں روانہ کرتا ہوں؛ میں بدن کے وسط میں ہی ساکن ہوں۔

शुक्रम्semen; vital fluid
शुक्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशुक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
मज्जाmarrow
मज्जा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तथाand also
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनुक्रमसूचक (and/also)
लालाsaliva
लाला:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
त्वक्-सन्धि-संस्थितम्situated in the skin-joints (i.e., in the bodily junctions)
त्वक्-सन्धि-संस्थितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootत्वच् (प्रातिपदिक) + सन्धि (प्रातिपदिक) + संस्थित (स्था-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; समासः (षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषभावः)
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रेषयामिI send/dispatch
प्रेषयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रेषय् (प्रेष्/इष्-प्रेरणे; धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/only)
काय-मध्येin the middle of the body
काय-मध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः (षष्ठी-तत्पुरुष: कायस्य मध्ये)
स्थितःsituated; staying
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्थित (स्था-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula/अस्ति-क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa 2.7; appears as a first-person physiological/metaphysical statement)

Concept: Life is maintained by coordinated inner transformations; recognizing this fosters humility and disciplined conduct.

Application: Guard vitality (ojas) through moderation, truthfulness, and clean habits; avoid actions that dissipate strength and clarity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A translucent human form appears as a palace-city, where streams of red light (blood) flow from inner chambers labeled as marrow, saliva, skin, and joints. A subtle presiding force in the mid-body directs these currents like a minister of supply, emphasizing unseen coordination rather than gore.","primary_figures":["Personified inner regulator (unnamed speaker)","Symbolic attendants representing dhātus (śukra, majjā, lālā)"],"setting":"Inner anatomical mandala rendered as a sacred palace with channels like waterways","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ruby red","warm ochre","smoke gray","lapis blue","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a stylized body-palace with gold-leaf channel patterns, ruby-red rivers of vitality flowing between gem-like chambers, a central presiding figure seated on a lotus-throne in the mid-body, ornate borders, rich reds/greens, sacred geometry framing the anatomy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate translucent figure with fine-lined inner chambers, soft ruby washes for blood-streams, pale ivory skin tones, lyrical palace architecture inside the torso, gentle shading and refined symbolic labels, calm contemplative mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined torso-palace with compartmentalized inner rooms, flat red/yellow/green pigments, central regulator figure with large eyes, rhythmic ornamental patterns for joints and skin, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central torso-lotus mandala with repeating floral borders, ruby streams as decorative vines, deep blue background with gold highlights, inner chambers depicted as lotus petals, devotional textile intricacy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft handbell","subtle heartbeat-like mridang pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वक्संधिसंस्थितम् = त्वक् + सन्धि + संस्थितम्; प्रेषयाम्येव = प्रेषयामि + एव; कायमध्ये = काय + मध्ये; स्थितोस्म्यहम् = स्थितः + अस्मि + अहम्

FAQs

It presents a first-person description of internal bodily constituents—semen, marrow, saliva, skin and joints—and links them with the production/dispatch of blood, emphasizing an indwelling principle within the body.

Yes. The vocabulary (śukra, majjā, rudhira) overlaps with classical Indian physiological categories (dhātus), suggesting a traditional bodily framework used for religious-philosophical instruction.

The line can be read as stressing an inner agent or indwelling presence that operates within the body—used in Purāṇic discourse to point toward an internal self/principle rather than the body alone.