Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 25

The Account of Sukalā in the Vena Episode: The Sow, the Sons, and Royal Restraint

कस्मादुपेक्षसे कांत तन्मे त्वं कारणं वद । तामुवाच महाराजो नाहं हन्मि इमां स्त्रियम्

kasmādupekṣase kāṃta tanme tvaṃ kāraṇaṃ vada | tāmuvāca mahārājo nāhaṃ hanmi imāṃ striyam

اے پیارے، تم مجھے کیوں نظر انداز کر رہے ہو؟ مجھے وجہ بتاؤ۔ مہاراج نے اسے جواب دیا، میں اس عورت کو نہیں ماروں گا۔

कस्मात्from what cause / why
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम् (Ablative singular)
उपेक्षसेyou ignore / overlook
उपेक्षसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-ईक्ष् (धातु)
Formलट्-लकारः (present), आत्मनेपदम्, मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्
कान्तO beloved
कान्त:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम् (Vocative singular)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
मेto me / for me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनम् (Genitive/Dative singular enclitic)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular)
कारणम्reason
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
वदtell
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative), परस्मैपदम्, मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्
ताम्to her / her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
महाराजःthe great king
महाराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (महान् राजा), पुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular)
हन्मिkill
हन्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट्-लकारः (present), परस्मैपदम्, उत्तम-पुरुषः, एकवचनम्
इमाम्this
इमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
स्त्रियम्woman
स्त्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)

Narrator (introducing dialogue); then Mahārāja (the great king) replies

Concept: Ahimsa and moral restraint can prevail even under provocation; the righteous ruler refuses to kill a woman.

Application: Hold boundaries without cruelty; refuse disproportionate harm, especially toward the vulnerable, even when anger feels justified.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"The queen, anxious and insistent, leans toward the king, her eyes searching; the king answers with calm firmness, palm slightly raised in a gesture of restraint. Around them, courtiers hold their breath—war and vengeance press in, yet a quiet ethical light steadies the scene.","primary_figures":["king (mahārāja)","queen (kāntā/rājñī)","courtiers/guards"],"setting":"royal pavilion or palace chamber with war implements nearby, suggesting imminent decision","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","ruby red","peacock green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king seated or standing in composed majesty, right hand raised in a gesture of mercy, queen pleading beside him; gold-leaf aura around the king to signify dharmic resolve, rich reds/greens in textiles, gem-studded ornaments, lotus border emphasizing śānti through restraint.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with subtle emotion—queen’s concerned tilt, king’s serene gaze; cool yet warm-balanced palette, fine textile patterns, a quiet background that amplifies the moral choice.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic frontal king with calm eyes, queen in profile speaking; bold outlines, red/yellow/green pigments, lamp motifs and stylized pillars; the raised palm becomes the central symbol of ahiṃsā.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral tableau framed by lotus vines and floral borders; deep blue ground with gold highlights, central figures stylized, peacocks and cows as auspicious witnesses; the king’s gesture of restraint rendered as the compositional focus."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","low tanpura drone","quiet court ambience","brief silence after 'nāhaṃ hanmi'"]}

Sandhi Resolution Notes: कस्मादुपेक्षसे → कस्मात् उपेक्षसे; तन्मे → तत् मे; तामुवाच → ताम् उवाच; नाहं → न अहम्

FAQs

It highlights dharmic restraint: the king explicitly refuses violence against a woman, presenting moral limits on power and punishment.

The verse first reports a woman addressing her beloved (“Why do you ignore me?”), then the narration states that the great king replies, refusing to kill “this woman.”

Not directly. This shloka is primarily a dialogue centered on conduct (dharma) and the king’s ethical decision, rather than pilgrimage geography or devotional theology.