Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 11

The Account of Sunīthā

within the Vena Narrative

पश्चान्मोहेन पापेन निर्दोषेऽपि च ताडयेत् । निर्दोषं प्रति येनापि हृद्रोगः क्रियते वृथा

paścānmohena pāpena nirdoṣe'pi ca tāḍayet | nirdoṣaṃ prati yenāpi hṛdrogaḥ kriyate vṛthā

پھر فریب اور گناہ آلود نیت سے کوئی بےگناہ کو بھی مار بیٹھے؛ بےقصور پر کسی کی طرف سے بھی کیا گیا ضرب بےسبب اس کے دل میں ‘مرضِ دل’ یعنی گہرا کرب پیدا کرتا ہے۔

पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (time-sequence sense)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (adverb of sequence)
मोहेनby delusion
मोहेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
पापेनby sin / through wrongdoing
पापेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
निर्दोषेin the case of an innocent (person)
निर्दोषे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिर्दोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; used substantively: 'in/with regard to the innocent one'
अपिeven
अपि:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
and
:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ताडयेत्should strike / may beat
ताडयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootताड् (धातु) / ताडयति
Formविधिलिङ्-लकार (Optative/सम्भावना-आदेश), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
निर्दोषम्the innocent (person)
निर्दोषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्दोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; used substantively
प्रतिtowards / against
प्रति:
Sampradāna (सम्प्रदान) (direction/target sense)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formउपपद-अव्यय (postposition governing accusative: towards/against)
येनby which / by whom
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; relative pronoun
अपिeven
अपि:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
हृद्रोगःheart-disease / heartache
हृद्रोगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक) + रोग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (हृदः रोगः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
क्रियतेis produced / is caused
क्रियते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) / करोति
Formलट्-लकार (Present/वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: 'is done/produced')
वृथाin vain, uselessly
वृथा:
None (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: in vain)

Unspecified (narrative voice within the Adhyaya; broader Bhūmi-khaṇḍa discourse context not provided in the input)

Concept: Moha-driven violence against the innocent creates needless inner torment and moral injury—both for victim and perpetrator.

Application: Notice the first signs of moha (rage, certainty of being ‘right’); step away before acting; repair harm quickly through apology, restitution, and devotional atonement (prāyaścitta).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A shadowed interior: an innocent person recoils from a sudden blow, while the aggressor’s face is half-lit, showing immediate regret. Behind them, a symbolic dark mist coils around the aggressor’s chest like a ‘heart-disease’—a visual metaphor for hṛd-roga born of moha.","primary_figures":["an innocent victim","a deluded aggressor","a subtle symbolic presence of pāpa (dark mist/serpent-like aura)"],"setting":"simple home interior near a small shrine; the contrast between sacred lamp and moral darkness emphasizes Padma Purāṇa’s purity ethic","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoky charcoal","lamp gold","muted crimson","pale ash","deep green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moral allegory inside a home shrine space—brass lamp glowing, the innocent flinching, the aggressor with a gold-tinged but troubled face; gold leaf used for the lamp and shrine, while a dark enamel-like aura coils at the aggressor’s heart, rich maroons and greens, ornate border framing the ethical lesson.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene with delicate expressions—tearful innocence and dawning remorse; soft chiaroscuro, cool greys and blues, minimal props (tulasī pot near window, small altar), lyrical realism emphasizing emotion over spectacle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines; a dark serpent-like motif wraps the aggressor’s chest to signify hṛd-roga; warm lamp and shrine symbols contrast with dark pigments; temple-panel composition with moral clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical scene framed by lotus borders; the ‘heart-disease’ shown as swirling black-blue floral-vine pattern around the aggressor’s chest; shrine elements and tulasī leaves patterned throughout; deep indigo background with gold highlights to contrast purity and pollution."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["single struck bell","sudden hush","faint heartbeat-like drum","wind outside a doorway"]}

Sandhi Resolution Notes: निर्दोषेऽपि → निर्दोषे अपि

FAQs

It condemns harming the innocent: delusion (moha) combined with sinful intent (pāpa) leads to unjust violence, which is portrayed as a grievous moral and psychological wrong.

Beyond a literal illness, it signifies inner distress—remorse, grief, and moral corruption—caused by wrongdoing directed at someone blameless.

The verse frames unjust harm as a purposeless and blameworthy act that generates suffering and negative consequences, reinforcing personal accountability for actions driven by delusion.