Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Narrative of Śivaśarman: Indra’s Obstacles, Menakā’s Mission, and the Triumph of Pitṛ-Devotion

वरं वृणुध्वं सुप्रीताः पुत्रका दुर्लभं भुवि । एवमाभाषितं तस्य शुश्रुवुः सर्वसंमताः

varaṃ vṛṇudhvaṃ suprītāḥ putrakā durlabhaṃ bhuvi | evamābhāṣitaṃ tasya śuśruvuḥ sarvasaṃmatāḥ

اس نے کہا: “پیارے بیٹو! خوش ہو کر کوئی ور مانگو، جو زمین پر نایاب ہو۔” یوں مخاطب کیے جانے پر سب نے اتفاق کے ساتھ اس کی بات سنی۔

वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वृणुध्वम्choose (for yourselves)
वृणुध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (वृञ् वरणे) (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थक), मध्यमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
सुप्रीताःwell-pleased
सुप्रीताः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + प्रीत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (यूयम्—अध्याहृत)
पुत्रकाःdear sons
पुत्रकाः:
Sambodhana/Address (सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; स्नेहार्थक/लघुत्वार्थक (क-प्रत्यय)
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् + लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (वरम्)
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
आभाषितम्(what was) spoken
आभाषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआ-भाष् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘spoken/said’ (एवम्-विशेषित)
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग/नपुंसक; सम्बन्ध (आभाषितम्)
शुश्रुवुःthey heard
शुश्रुवुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
सर्वसंमताःall in agreement
सर्वसंमताः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + संमत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formकर्मधारय (सर्वे संमताः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (ते—अध्याहृत)

Unspecified male speaker in the excerpt (context needed to name precisely)

Concept: A boon is a moral test: desire must be refined into a righteous request; collective concord (saṃmati) is praised.

Application: Before asking for ‘what you want,’ consult loved ones, seek consensus, and choose what is truly rare—virtue, reconciliation, and spiritual good over fleeting gain.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The father stands before his gathered sons, offering them a rare boon with an open-handed gesture, as if placing an invisible jewel of possibility into their care. The sons exchange glances, their faces serious and unified, the air thick with the gravity of choosing rightly.","primary_figures":["father (boon-giver)","sons (group)"],"setting":"Open courtyard with a central threshold—symbolic of transition; a small shrine niche and ritual vessels suggest dharmic atmosphere.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["jade green","sandstone beige","copper","ivory","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: father in central axis offering a boon, sons arranged symmetrically, gold leaf highlights on jewelry and borders, rich maroon-green textiles, ornate pillars and arch, the ‘rare boon’ suggested by a glowing aureole between hands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined group composition, subtle gestures and eye-lines showing consultation, cool greens and soft earth tones, delicate architectural details, lyrical calm before decision.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized hand gestures (mudrā-like), sons in attentive alignment, warm pigment palette, decorative motifs framing the boon moment like a temple narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical family tableau with lotus borders, intricate floral vines, deep blue/maroon ground with gold accents, the boon depicted as a radiant lotus orb hovering between father and sons."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["brief silence after ‘varaṃ vṛṇudhvaṃ’","soft drum (mridang) pulse","wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमाभाषितम् = एवम् + आभाषितम्; सर्वसंमताः = सर्व + संमताः.

FAQs

A pleased authority figure invites the “sons” to ask for a boon, emphasizing that certain attainments are rare in human life.

It highlights the preciousness of certain blessings—often understood in Purāṇic contexts as virtue, wisdom, devotion, or liberation—when granted in embodied life.

No. The verse uses pronouns (“he,” “his”) without naming the speaker; the surrounding verses are required to identify the dialogue pair (e.g., a sage, deity, or elder).