Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Narrative of Śivaśarman: Indra’s Obstacles, Menakā’s Mission, and the Triumph of Pitṛ-Devotion

वरं वरय भद्रं ते दुर्लभं च ददाम्यहम् । विष्णुशर्मा तदोवाच देवराजं तथागतम्

varaṃ varaya bhadraṃ te durlabhaṃ ca dadāmyaham | viṣṇuśarmā tadovāca devarājaṃ tathāgatam

“کوئی ور مانگو؛ تم پر بھلائی ہو۔ جو مشکل سے ملے وہ بھی میں عطا کروں گا۔” پھر وِشنوشرما نے یوں آئے ہوئے دیوراج سے عرض کیا۔

वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
वरयchoose, ask for
वरय:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु; वरयति-प्रयोग)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
भद्रम्good fortune, auspiciousness
भद्रम्:
Sambandha (Benediction/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); अत्र आशीर्वचनार्थे (benedictive usage)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th) / षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th) एकवचन; अत्र दत्तिवाचक: चतुर्थी (to you)
दुर्लभम्rare, hard to obtain
दुर्लभम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् + लभ (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष/नञ्-सदृश (दुर्-उपसर्गयुक्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
विष्णुशर्माViṣṇuśarmā (proper name)
विष्णुशर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु + शर्मन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (विष्णोः शर्म), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तदाthen
तदा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: time)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
देवराजम्the king of the gods (Indra)
देवराजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव + राज (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (देवानां राजा), पुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तथागतम्thus arrived, having come in that manner
तथागतम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतथा + आगत (कृदन्त; √गम् with आ-उपसर्ग)
Formअव्ययीभाव (तथा = in that manner + आगतम्), भूतकृदन्त (past participle) used adjectivally, पुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Unspecified (a divine or powerful figure addressing Viṣṇuśarmā); narration continues with Viṣṇuśarmā speaking to Indra

Concept: A boon is not merely a gift but a dharmic test: the receiver’s choice reveals inner values and sets karmic trajectory.

Application: When offered advantage or power, choose what strengthens character and service rather than ego; treat opportunities as responsibility.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous celestial king arrives with retinue, yet stands respectfully before the austere sage Viṣṇuśarmā. The boon-offerer’s hand is raised in blessing while the sage, calm but commanding, prepares to speak—an instant where destiny turns on a single request.","primary_figures":["Viṣṇuśarmā (sage)","Indra (Devarāja)","celestial attendants (Gandharvas/Apsarases)"],"setting":"A hermitage at the edge of a sacred forest that subtly opens into a svarga-like vista—ashram huts, yajña-kuṇḍa, and a distant jeweled cloud-palace.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","ash-white","forest green","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇuśarmā seated on a tiger-skin mat beside a small yajña-kuṇḍa, right hand in teaching gesture; Indra stands with folded hands, jeweled crown and vajra visible, surrounded by haloed attendants; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch framing the hermitage scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet Himalayan-forest hermitage with delicate trees and a stream; Indra arrives on a pale cloud with subtle attendants; Viṣṇuśarmā’s serene face and minimal ornaments contrast Indra’s refined courtly attire; cool blues and greens, lyrical naturalism, fine linework and soft shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments; Indra with large expressive eyes and stylized crown stands before the seated sage; a glowing circular prabhāmaṇḍala behind both; temple-wall composition with red, yellow, and green dominance and rhythmic decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional court-meets-ashram tableau with lotus borders and floral vines; Indra and attendants rendered as ornate figures at the edge while the central sanctity is the sage near a lamp-lit altar; deep indigo background, gold detailing, intricate border patterns and stylized lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","conch shell (distant)","forest birds","gentle wind","subtle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: ददाम्यहम् = ददामि + अहम् (इ + अ → य); तदोवाच = तदा + उवाच (आ + उ → ओ); तथागतम् = तथा + आगतम् (आ + आ → आ; समास/अव्ययीभाव-प्रयोग); देवराजम् तत्पुरुषसमासः।

V
Viṣṇuśarmā
D
Devarāja (Indra)

FAQs

“Devarāja” means “king of the gods,” a common epithet of Indra in Purāṇic literature.

It introduces the boon-granting moment (“choose a boon”) and transitions to Viṣṇuśarmā addressing Indra, setting up the next part of the dialogue.

It reflects the Purāṇic motif that divine favor (or the power of a great being) can overcome ordinary limitations—often emphasizing the value of merit, devotion, or righteous intent behind a request.