Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Narrative of Śivaśarman: Indra’s Obstacles, Menakā’s Mission, and the Triumph of Pitṛ-Devotion

एवं समुद्यतो विप्र इंद्रनाशाय सत्तमः । तावदेव समायातो देवेंद्रः पाकशासनः

evaṃ samudyato vipra iṃdranāśāya sattamaḥ | tāvadeva samāyāto deveṃdraḥ pākaśāsanaḥ

یوں، اے رِشی، وہ افضل برہمن اندَر کے ہلاک کرنے کے ارادے سے اٹھ کھڑا ہوا۔ اسی دم دیویوں کے راجا، پاکا کو سزا دینے والا اندَر خود آ پہنچا۔

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
समुद्यतःprepared, risen, ready
समुद्यतः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + उद् + यत (कृदन्त; √यत्/यम्)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
विप्रःbrahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
इन्द्रनाशायfor Indra's destruction
इन्द्रनाशाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइन्द्र + नाश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (इन्द्रस्य नाशः), पुल्लिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
सत्तमःbest of the good
सत्तमः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्तम (प्रातिपदिक; superlative of सत्)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तावत्so long, just then
तावत्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/प्रमाणवाचक)
Formअव्यय (adverb: temporal/extent)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle: restriction/emphasis)
समायातःhaving arrived
समायातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + आ + या (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
देवेन्द्रःIndra, lord of the gods
देवेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (देवानाम् इन्द्रः), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पाकशासनःPunisher of Pāka (epithet of Indra)
पाकशासनः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बोधनसमान)
TypeNoun
Rootपाक + शासन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (पाकस्य शासनः; पाकः = शचीपतिः/पाकः इति नाम), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Narrator (contextual; exact speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Tapas empowered by righteousness can compel even the king of gods to appear and negotiate; moral force draws cosmic attention.

Application: When wronged, anchor yourself in disciplined clarity rather than impulsive retaliation; firm resolve invites accountability from those in power.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the very moment the brāhmaṇa rises, the sky parts and Indra descends on a luminous cloud-chariot, vajra in hand, his crown catching lightning. The hermitage below is still—only the sacrificial fire flickers—while the air thickens with the awe of two powers meeting: tapas and throne.","primary_figures":["Tapasvin brāhmaṇa (sattama)","Indra (Pākashāsana)","Celestial attendants (gandharvas/apsarases, optional)"],"setting":"Forest hermitage with yajna-kunda; above, a cloud-borne celestial arrival with hints of Amaravati architecture in the sky.","lighting_mood":"lightning-slashed divine radiance","color_palette":["storm gray","vajra blue","molten gold","forest green","smoke white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra descending on a stylized cloud-chariot with gold leaf lightning motifs; the brāhmaṇa rising beside a glowing yajna-kunda; heavy gold embellishment on Indra’s crown and ornaments, rich red-green textile patterns, symmetrical framing with ornate pillars.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a dynamic diagonal composition—Indra’s cloud-chariot sweeping in from the upper corner; delicate forest details, soft atmospheric perspective; refined facial expressions showing Indra’s urgency and the sage’s unwavering resolve.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of Indra with vajra, large expressive eyes; cloud forms as decorative curls; the hermitage rendered with iconic simplicity; saturated reds/yellows/greens with black contouring, temple mural gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial arrival stylized with lotus-cloud motifs; Indra as a decorative central figure above, sage below near a small fire altar; intricate floral borders, deep indigo sky with gold highlights, ornamental rhythm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["whoosh of wind","distant thunder","conch shell","crackling fire","celestial drums (mridanga-like)"]}

Sandhi Resolution Notes: तावदेव = तावत् + एव (त् + ए → दे); समायातो = समायातः (पदपाठे विसर्गलोपः); देवेंद्रः = देव + इन्द्रः (अ + इ → ए); इंद्रनाशाय = इन्द्र + नाशाय (समास)।

I
Indra (Devendra, Pākaśāsana)
V
Vipra (brāhmaṇa)

FAQs

“Pākaśāsana” is an epithet of Indra meaning “the chastiser of Pāka,” a traditional title highlighting Indra’s role as the punisher of a demon named Pāka.

The verse marks a sudden shift: as the brāhmaṇa prepares to act against Indra, Indra immediately appears, suggesting an impending confrontation or a moment for negotiation, appeasement, or divine intervention.

It frames a dharmic tension between a powerful brāhmaṇa’s intent (possibly rooted in grievance or ritual power) and Indra’s kingship over the gods—raising questions about restraint, justice, and the consequences of anger-driven actions.