Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Narrative of Śivaśarman: Indra’s Obstacles, Menakā’s Mission, and the Triumph of Pitṛ-Devotion

अन्यं भज विशालाक्षि इंद्रलोकं व्रजाम्यहम् । एवमुक्त्वा जगामाथ त्वरितो द्विजसत्तमः

anyaṃ bhaja viśālākṣi iṃdralokaṃ vrajāmyaham | evamuktvā jagāmātha tvarito dvijasattamaḥ

“اے بڑی آنکھوں والی! کسی اور کی بھکتی کر؛ میں اندرلोक جا رہا ہوں۔” یہ کہہ کر وہ برہمنوں میں افضل، جلدی سے روانہ ہو گیا۔

अन्यम्another (man/person)
अन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; adjective-like usage (विशेष्य-रहित)
भजworship/serve
भज:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विशालाक्षिO large-eyed one
विशालाक्षि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशाल + अक्षि (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः = विशालानि अक्षी यस्याः/यस्याḥ
इन्द्रलोकम्Indra’s world (heaven)
इन्द्रलोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र + लोक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (इन्द्रस्य लोकः)
व्रजामिI go
व्रजामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति-अव्यय (adverb: ‘thus’)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); पूर्वकालिक-क्रिया (‘having said’)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/सम्बन्ध-बोधक (particle: ‘then/now’)
त्वरितःhastened, in a hurry
त्वरितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वरित (कृदन्त-प्रातिपदिक; त्वर् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
द्विजसत्तमःthe best of Brahmins
द्विजसत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + सत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (द्विजानां सत्तमः)

An unnamed brāhmaṇa (dvijasattamaḥ) addressing a woman (viśālākṣi).

Concept: A decisive refusal of misplaced devotion/attachment; the speaker chooses a different trajectory (Indraloka), implying the tension between heavenly reward and spiritual integrity.

Application: When confronted with manipulative attraction or coercive demands, respond clearly and exit quickly; do not negotiate with impulses that erode vows.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A large-eyed woman reaches out in surprise as a brāhmaṇa, stern and unyielding, turns away mid-sentence. Above, a break in the clouds reveals a faint glimpse of Indraloka—golden palaces and banners—while the brāhmaṇa strides rapidly toward that luminous opening.","primary_figures":["Unnamed brāhmaṇa (dvijasattamaḥ)","Viśālākṣī (large-eyed woman)","Indra (suggested as distant celestial presence)"],"setting":"Forest path near an āśrama boundary; sky opening to a distant celestial city as a symbolic portal.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["storm gray","burnished gold","white cotton","forest green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: brāhmaṇa in crisp white with sacred thread stepping away decisively, the woman with large expressive eyes reaching out; above them a gold-leaf Indraloka vignette with ornate pillars and flags; rich reds and greens, heavy jewelry detailing, decorative arch and lotus borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a winding forest path with delicate trees; the brāhmaṇa captured in swift motion, the woman poised in stillness; a soft cloud-cleft reveals a tiny, luminous Indraloka cityscape; cool greens and grays with warm gold highlights, refined facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; central figures in profile—brāhmaṇa striding, woman turning; Indraloka as a stylized golden band above with palace motifs; strong red/yellow/green palette, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative scene framed by ornate floral borders; upper register shows Indraloka with stylized architecture; lower register shows the brāhmaṇa’s departure and the woman’s astonishment; deep blue background with gold and white linework, lotus and vine motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden conch shell","wind gust","footsteps on dry leaves","distant thunder"]}

Sandhi Resolution Notes: व्रजाम्यहम् = व्रजामि + अहम् (इ + अ → य्); एवमुक्त्वा = एवम् + उक्त्वा (म् + उ → म् उ, लेखन-संयोग); जगामाथ = जगाम + अथ (आ + अ → आ, ‘आथ’ रूप).

I
Indra
I
Indraloka

FAQs

'Viśālākṣi' is a vocative epithet meaning “large-eyed lady,” indicating the brāhmaṇa is speaking to a woman; the verse itself does not name her.

Indraloka refers to Indra’s celestial realm (svarga/heaven), a higher world associated with merit and divine enjoyments.

The line conveys rejection or withdrawal from a relationship of dependence or devotion—urging the woman to seek another refuge—followed by the speaker’s swift departure.