Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Account of Śivaśarman

Dharmaśarmā’s Tapas, Dharma’s Boon, and the Amṛta Mission

ममाद्यैव महाभाग शिरसा जीवितेन च । संमुखी भव वै भ्रातः कोन्यो मे त्वादृशो भुवि

mamādyaiva mahābhāga śirasā jīvitena ca | saṃmukhī bhava vai bhrātaḥ konyo me tvādṛśo bhuvi

اے نہایت بخت والے! آج ہی میں سر جھکا کر اور اپنی جان سمیت تجھے نمسکار کرتا ہوں۔ سامنے آ، بھائی—زمین پر میرے لیے تیرے جیسا اور کون ہے؟

ममof me / my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
एवindeed / just
एव:
Sambandha (Emphasis/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा (Vocative/1st), एकवचन, पुल्लिङ्ग; समासः महा + भाग (कर्मधारय)
शिरसाwith (my) head
शिरसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
जीवितेनwith (my) life
जीवितेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
संमुखीfacing (me) / turned towards (me)
संमुखी:
Karta (Subject-complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंमुखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
भवbe
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
वैindeed / surely
वै:
Sambandha (Emphasis/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/assurance)
भ्रातःO brother
भ्रातः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा (Vocative/1st), एकवचन, पुल्लिङ्ग
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन, पुल्लिङ्ग; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
अन्यःanother
अन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन, पुल्लिङ्ग
मेof me / for me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम (enclitic form)
त्वादृशःlike you
त्वादृशः:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वादृश (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन, पुल्लिङ्ग; समासः त्वत् + दृश (षष्ठी-तत्पुरुष: 'like you')
भुविon earth / in the world
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग

Unspecified (context required from surrounding verses)

Concept: Total surrender and affectionate reverence toward a worthy beloved (here, a brother) is a human analogue of śaraṇāgati toward Bhagavān.

Application: Express gratitude openly; honor those who protect and guide you; let admiration become service rather than envy.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two brothers stand close on an earthen path; one bows deeply, touching his head as if placing his very life at the other’s feet. His eyes shine with relief and love as he begs his brother to turn fully toward him, the moment intimate and solemn.","primary_figures":["Elder/younger brother (unnamed speaker)","Brother addressed as ‘mahābhāga’"],"setting":"Village-edge or āśrama approach road with flowering shrubs and a distant thatched dwelling, suggesting imminent reunion and journey.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise saffron","lotus pink","earth brown","indigo shadow","soft ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: two brothers in a devotional posture—one in deep namaskāra, the other gently facing him; gold leaf highlights on garments and jewelry, ornate borders, rich crimson and emerald textiles, stylized lotuses framing the fraternal surrender.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical brotherly reunion on a path with delicate trees and distant hills, cool pastel palette with saffron accents, fine facial expressions showing tenderness and awe, minimalistic yet poetic landscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes, the bowing figure rendered with dramatic gesture of surrender, warm red/yellow/green pigments, floral creeper borders emphasizing auspiciousness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: fraternal devotion staged like a bhakti tableau, lotus and vine motifs, deep blue ground with gold detailing, peacocks at the border, the bowing gesture echoing temple darśana aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft conch in distance","rustling leaves","heartbeat-like mridang pulse (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: ममाद्यैव = मम + अद्य + एव; कोन्यो = कः + अन्यः; त्वादृशो = त्वादृशः (visarga sandhi before voiced consonant); शिरसा जीवितेन च—instrumentals coordinated by च.

FAQs

The verse uses direct address (“O brother”, “O noble one”) but does not name the speaker. Identifying the speaker requires the immediately preceding and following verses of Bhūmi-khaṇḍa, Adhyāya 2.

It highlights humility and heartfelt reverence—valuing a worthy relationship so highly that one offers respect with “head and life,” and openly acknowledges gratitude and dependence.

Not explicitly. However, the emotional tone—self-surrender, reverence, and devotion-like loyalty—resembles bhakti-style sentiments when directed toward a revered person or, in other contexts, toward the divine.