Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Marriage of Nahuṣa and Aśokasundarī at Vasiṣṭha’s Hermitage

within the Gurutīrtha Glorification

यथा युद्धं रणे जातं निहतो दानवाधमः । निवेदयामास सर्वं वशिष्ठाय महात्मने

yathā yuddhaṃ raṇe jātaṃ nihato dānavādhamaḥ | nivedayāmāsa sarvaṃ vaśiṣṭhāya mahātmane

میدانِ جنگ میں لڑائی کیسے ہوئی اور وہ خبیث دانو کیسے مارا گیا—یہ سب اس نے مہاتما وشیِشٹھ کو پوری طرح عرض کر دیا۔

यथाhow, as
यथा:
Discourse (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकारार्थक/उपमानार्थक-अव्यय (as/how)
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रणेin combat
रणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
जातम्arisen, occurred
जातम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to ‘युद्धम्’)
निहतःslain
निहतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to ‘दानवाधमः’)
दानवाधमःthe worst of the demons
दानवाधमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (‘अधमः दानवः’)
निवेदयामासreported, informed
निवेदयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-विद्/वेद् (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वशिष्ठायto Vasiṣṭha
वशिष्ठाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवशिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
महात्मनेto the great-souled (one)
महात्मने:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (‘महान् आत्मा’) विशेषण (to ‘वशिष्ठाय’)

Narrator (contextual; specific speaker not explicit in the single verse)

Concept: Adharma is ultimately checked; truthful reporting to a mahātmā guru anchors events within dharma and communal memory.

Application: When conflict ends, document and disclose events responsibly to elders/mentors; let accountability and counsel follow victory.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dust-hazed battlefield has quieted; a messenger-warrior, still bearing the marks of combat, kneels before the serene sage Vasiṣṭha seated on a kusa-grass mat. In the background, a fallen asura’s broken standard lies near scattered weapons, while the sage’s calm gaze turns violence into dharmic meaning.","primary_figures":["Vasiṣṭha","Nahuṣa (or the reporting hero)","fallen dānava (asura)","attendant disciples"],"setting":"Forest-edge hermitage overlooking a distant battlefield; simple āśrama with sacrificial implements and water pot (kamaṇḍalu).","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ochre dust","smoky umber","sage green","ivory white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vasiṣṭha with radiant halo seated in an āśrama, gold-leaf aura around the sage and sacred implements; the messenger bows with folded hands, ornate borders, rich reds/greens, gem-like highlights on ornaments, a subdued battlefield vignette in the background rendered as symbolic motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate linework showing a quiet post-battle moment at a Himalayan-tinged hermitage; Vasiṣṭha calm and luminous, the messenger narrating with expressive hand gesture; cool greens and soft browns, distant hills, refined faces, lyrical stillness after conflict.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and warm natural pigments; Vasiṣṭha large-eyed and composed, seated near a small sacred fire pit; the warrior-messenger in dynamic posture, asura banner broken behind; red/yellow/green palette with rhythmic decorative foliage.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional framing where the sage’s āśrama becomes a sacred mandala; lotus and creeper borders, symbolic conch and chakra motifs subtly indicating Viṣṇu’s dharma-protection; narrative panels showing ‘battle’ and ‘report’ in ornate compartments, deep blues and gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant conch shell","wind over dry grass","soft temple bell","brief silence after battle"]}

Sandhi Resolution Notes: दानवाधमः = दानव + अधम (कर्मधारय); (निवेदयामास is perfect of causative ‘निवेदयति’).

V
Vasiṣṭha
D
Dānava

FAQs

Vasiṣṭha is a revered Vedic sage (ṛṣi) addressed here as “mahātmā,” indicating his spiritual authority and moral stature.

The verse states that the events of a battlefield fight—culminating in the demon’s death—were fully reported to Vasiṣṭha.

It functions as a transition: after the defeat of an adharmic force (the dānava), the truthful account is conveyed to a sage, emphasizing responsible reporting and the restoration of order (dharma).