Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Marriage of Nahuṣa and Aśokasundarī at Vasiṣṭha’s Hermitage

within the Gurutīrtha Glorification

सदैव चिंत्यमाना च त्वामहं तपसि स्थिता । भवान्धर्मप्रसादेन मया प्राप्तो नृपोत्तम

sadaiva ciṃtyamānā ca tvāmahaṃ tapasi sthitā | bhavāndharmaprasādena mayā prāpto nṛpottama

میں ہمیشہ تمہارا دھیان کرتی ہوئی تپسیا میں ثابت قدم رہی۔ اے بہترین بادشاہ، تمہارے دھرم کے فضل سے میں نے تمہیں پا لیا ہے۔

सदाalways
सदा:
Kala (Time adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः (emphatic particle)
चिन्त्यमानाbeing thought of/pondering (you)
चिन्त्यमाना:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचिन्त् (धातु) → चिन्त्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्/मान (present passive participle); स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (qualifying अहम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपातः (conjunction)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object of चिन्त्यमाना)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
तपसिin austerity
तपसि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणम्
स्थिताremaining, stationed
स्थिता:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त/PPP) भावे; स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृविशेषणम्
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोगः (honorific pronoun)
धर्मप्रसादेनby the grace of dharma
धर्मप्रसादेन:
Karana (Means/Cause instrument/करण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (धर्मस्य प्रसादः); पुंलिङ्गे, तृतीया (3rd), एकवचन; हेतौ/करणे (by/through)
मयाby me
मया:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; कर्तृ (agent with passive participle)
प्राप्तःobtained, reached
प्राप्तः:
Kriya (Participial predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त/PPP); पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषणम् (predicate: 'has been obtained')
नृपोत्तमO best of kings
नृपोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः/कर्मधारयार्थः (नृपेषु उत्तमः); पुंलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Unspecified (a female speaker addressing a king, inferred from 'sthitā' and vocative 'nṛpottama')

Concept: Dharma and disciplined tapas, sustained by focused remembrance, mature into ‘prāpti’—the fruition of one’s rightful relationship and destiny.

Application: Hold a single noble intention steadily; let conduct (dharma) and self-discipline (tapas) support it rather than impulse—relationships and goals stabilize when rooted in integrity.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble woman sits in forest austerity beneath an ancient aśvattha, eyes half-closed in unwavering remembrance, a simple bark garment and matted hair signifying tapas. In the distance, a regal king appears as a luminous vision—less a physical arrival than a dharma-born fruition—while unseen devas scatter faint blossoms.","primary_figures":["a tapasvinī (female ascetic)","a king (nṛpottama)","subtle devas (optional)"],"setting":"Forest hermitage edge with a small fire-altar, kusa grass seat, and a quiet path leading from the royal road into the āśrama.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","smoke gray","lotus pink","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a tapasvinī woman seated on a kusa mat beside a small agni-kunda, hands in japa-mudrā, a distant nṛpottama rendered with halo-like prabhā as the fruit of dharma; gold leaf embellishment on halos, ornaments, and altar vessels; rich reds and greens, gem-studded borders, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a quiet forest āśrama, the woman ascetic in soft earth tones, her gaze inward; the king appears on a winding path with attendants faintly suggested; cool palette with lyrical naturalism, refined faces, and gentle Himalayan-style foliage and rocks.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the tapasvinī with large expressive eyes and restrained ornaments, seated near a stylized sacred fire; the king with a radiant aura approaching as dharma’s blessing; red/yellow/green dominance with rhythmic floral motifs framing the scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional forest tableau with lotus and vine borders; the tapasvinī at center with a small altar, peacocks and deer at the margins; a regal figure approaching under a canopy of stylized trees; deep blues and gold accents, intricate floral patterns, temple-like compositional balance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","soft wind in leaves","distant temple bell","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वामहं → त्वाम् अहम्; भवान्धर्मप्रसादेन → भवान् धर्मप्रसादेन

FAQs

The verse highlights tapas (austerity/discipline) sustained through constant remembrance (cintana) of the beloved or revered person.

It implies that attainment is not only due to effort, but also due to the moral-spiritual merit and grace that arises from living in accordance with dharma.

Steadfast discipline combined with righteous conduct leads to worthy outcomes; inner constancy (remembering what is highest) supports success in life and relationships.