Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

स्वर्गः स्यात्स्वर्गकामस्य मोक्षः स्यान्मोक्षकामिनः । कामप्रदानि तीर्थानि त्रैलोक्ये यानि कानि च ॥ ६८ ॥

svargaḥ syātsvargakāmasya mokṣaḥ syānmokṣakāminaḥ | kāmapradāni tīrthāni trailokye yāni kāni ca || 68 ||

جو شخص سُوَرگ کی خواہش کرے اسے سُوَرگ ملتا ہے، اور جو موکش کی خواہش کرے اسے موکش حاصل ہوتا ہے۔ تینوں لوکوں کے جتنے بھی تیرتھ ہیں، وہ سب مطلوبہ پھل عطا کرنے والے ہیں۔

स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
स्यात्would be / may be
स्यात्:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
स्वर्गकामस्यof the one desiring heaven
स्वर्गकामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + काम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वर्गं कामयते इति); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
स्यात्would be / may be
स्यात्:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मोक्षकामिनःof the one desiring liberation
मोक्षकामिनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमोक्ष + कामिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मोक्षं कामयते इति); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कामप्रदानिwish-granting
कामप्रदानि:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकाम + प्रदान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कामान् प्रददाति इति); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying)
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (त्रयः लोकाः); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
यानिwhich
यानि:
Anvaya/Relative (सम्बन्ध/Relative pronoun)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
कानिwhat (all)
कानि:
Anvaya/Interrogative (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Narada (in dialogue context with the Sanatkumara brothers)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It teaches that tīrthas function as purposeful spiritual “crossings”: the fruit aligns with the seeker’s intention—svarga for the svarga-seeker and mokṣa for the mokṣa-seeker—highlighting the role of saṅkalpa (aim) in religious practice.

While it speaks broadly of tīrtha-phala, it implies that inner orientation matters: when pilgrimage is undertaken with a liberation-oriented heart (often expressed through devotion and surrender), the practice supports mokṣa rather than merely worldly or heavenly enjoyment.

The verse points to ritual intentionality (saṅkalpa) and phala-niyama (result according to aim), a practical principle used in kalpa/ritual procedure: the same act (tīrtha-yātrā) yields different outcomes depending on the declared purpose and discipline.