Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

व्यतीतान्पुरुषान्सप्त भाविनस्तु चतुर्दश । नरस्तारयते सर्वानात्मानं च समुद्धरेत् ॥ १६३ ॥

vyatītānpuruṣānsapta bhāvinastu caturdaśa | narastārayate sarvānātmānaṃ ca samuddharet || 163 ||

انسان گزرے ہوئے سات پشتوں اور آنے والی چودہ پشتوں تک سب کو بھَو ساگر سے پار اتار سکتا ہے، اور اپنی روح کا بھی اُدھّار کر لیتا ہے۔

व्यतीतान्those who have passed away (past ones)
व्यतीतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootव्यतीत (कृदन्त; वि+अति+इ √इ (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक विशेषण (past/passive participle)
पुरुषान्persons
पुरुषान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या-विशेषण; (यहाँ) पुरुषान् इति पदस्य विशेषणम्; द्वितीया, बहुवचनार्थे
भाविनःthose who will be (future ones)
भाविनः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभाविन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; भविष्यत्/आगामि-अर्थक विशेषण (future ones)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); विरोध/विशेष-प्रदर्शनार्थ
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश (संख्या-प्रातिपदिक; चतुर्+दश)
Formद्विगु-समास (संख्यापूर्वक); (यहाँ) भाविनः इति पदस्य विशेषणम्; द्वितीया, बहुवचनार्थे
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तारयतेsaves / ferries across
तारयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ √तॄ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative sense not marked; ‘causes to cross/saves’
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सर्व-विशेषणम् (all)
आत्मानम्himself / the self
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; स्व-प्रत्ययार्थे (oneself)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
समुद्धरेत्should rescue / should lift up
समुद्धरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+हृ √हृ (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्ग: सम्+उद्; विध्यर्थ (should lift up/rescue)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It teaches that a person’s dharmic and spiritually elevating conduct has multigenerational impact—benefiting ancestors and descendants—while simultaneously becoming a means for one’s own self-redemption (ātma-uddhāra).

By implying that sincere God-centered dharma (commonly expressed through Vishnu-bhakti and meritorious acts) is not merely personal; it becomes a saving force that “ferries across” one’s family line, reflecting bhakti’s power to uplift others through one devotee’s purity.

The verse points more to dharma-phala (results of righteous conduct) than to a specific Vedanga; practically, it aligns with Smarta/Puranic applications such as pitṛ-kriyā (tarpana, śrāddha) and vrata-based merit used in Narada Purana rituals to support lineage welfare.