Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Glory of Puruṣottama: Pañcatīrthī Observance and Narasiṃha Worship

गच्छतः शकटस्याथ तमो मोहश्च नश्यति । राजमार्गस्तु विस्तीर्णो दृश्यते तत्र मोहिनि ॥ १०२ ॥

gacchataḥ śakaṭasyātha tamo mohaśca naśyati | rājamārgastu vistīrṇo dṛśyate tatra mohini || 102 ||

جب شکٹ آگے بڑھتا ہے تو تاریکی اور موہ مٹ جاتے ہیں؛ اے موہ میں پڑے ہوئے! وہاں کشادہ شاہی راہ صاف دکھائی دیتی ہے۔

गच्छतःwhile going / of going
गच्छतः:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle); षष्ठी-एकवचन (genitive sg) used with शकटस्य: "of (the cart) going"
शकटस्यof the cart
शकटस्य:
सम्बन्ध (possessor)
TypeNoun
Rootशकट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर/प्रारम्भसूचक (then/now)
तमःdarkness
तमः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
मोहःdelusion
मोहः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
नश्यतिdisappears
नश्यति:
क्रिया (predicate)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (present); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; "perishes/disappears"
राजमार्गःthe royal road
राजमार्गः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootराज + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; तत्पुरुष (राज्ञः मार्गः / main road)
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अवधारण (but/indeed)
विस्तीर्णःbroad, extended
विस्तीर्णः:
विशेषण (of कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + स्तॄ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle) used adjectivally; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of राजमार्गः)
दृश्यतेis seen
दृश्यते:
क्रिया (predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (present); प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive sense): "is seen/appears"
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक: "there"
मोहिनिin the deluding place
मोहिनि:
अधिकरण (location)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; स्थान/अवस्था-वाचक: "in the deluding (region)"

Sanatkumara (in dialogue instructing Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It teaches that progress in dharma—actually moving forward with disciplined practice—destroys tamas (inner darkness) and moha (confusion), making the true path (rājamārga) self-evident.

Bhakti matures through steady practice (japa, vrata, tīrtha-sevā, and remembrance). Like a cart that must roll to leave darkness behind, devotion must be lived consistently for the ‘royal road’ of surrender and clarity to appear.

The verse emphasizes applied discipline rather than a specific Vedanga: practical sadācāra and niyama (rule-based conduct) are presented as the method by which confusion is removed and correct direction becomes clear.