Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Tīrtha-yātrā-varṇana

Description of Pilgrimage to the Sacred Fords

तीर्थयात्रा वरारोहे कथिता पापनाशिनी । येन चैषा कृता दृष्टा सोऽपि वै मुक्तिभाग्भवेत् ॥ ७३ ॥

tīrthayātrā varārohe kathitā pāpanāśinī | yena caiṣā kṛtā dṛṣṭā so'pi vai muktibhāgbhavet || 73 ||

اے خوش اندام خاتون، یہ تیرتھ یاترا گناہوں کو مٹانے والی کہی گئی ہے؛ جو اسے انجام دے اور تیرتھوں کے درشن کرے، وہ بھی نجات (موکش) کا حصہ پاتا ہے۔

तीर्थयात्राpilgrimage-journey
तीर्थयात्रा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तीर्थस्य यात्रा)
वरारोहेO fair-hipped lady
वरारोहे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरारोहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; बहुव्रीहि (वरम् आरोहः यस्याः—‘fair-hipped’)
कथिताhas been narrated
कथिता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव (has been told)
पापनाशिनीdestroyer of sins
पापनाशिनी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘तीर्थयात्रा’); षष्ठी-तत्पुरुष (पापस्य नाशिनी)
येनby whom/through which
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एषाthis (pilgrimage)
एषा:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कृताdone/performed
कृता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘एषा’ सह (done/performed)
दृष्टाseen/visited
दृष्टा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘एषा’ सह (seen/visited)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (particle: also/even)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
मुक्तिभाक्a sharer of liberation
मुक्तिभाक्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + भाक् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘सः’); उपपद-तत्पुरुष (मुक्तिं भजते/भाक्)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Narada (teaching, addressing a noble lady interlocutor as 'varārohe')

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It declares tīrtha-yātrā (pilgrimage and tīrtha-darśana) to be pāpanāśinī—sin-destroying—and affirms that the sincere pilgrim becomes muktibhāg, a recipient of liberation.

By emphasizing darśana (reverent beholding) and purposeful undertaking of sacred journeys, it supports a bhakti-oriented practice where faith-filled engagement with holy places purifies the heart and prepares one for moksha.

No specific Vedāṅga is taught in this verse; it focuses on applied Dharma—performing tīrtha-yātrā as a purificatory religious practice rather than technical disciplines like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.