Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

The Greatness of Gayā

Gayā-Māhātmya

पुनात्यासप्तमं चैव कुलान्यत्र न संशयः । ततो गच्छेच्च सुभगे धर्मपृष्ठं महाफलम् ॥ ७८ ॥

punātyāsaptamaṃ caiva kulānyatra na saṃśayaḥ | tato gacchecca subhage dharmapṛṣṭhaṃ mahāphalam || 78 ||

یہاں بے شک وہ اپنے خاندان کی سات پشتوں تک کو پاک کرتا ہے۔ پھر، اے سعادت مند، وہ عظیم پھل دینے والے دھرم کے اعلیٰ مقام کو پا لیتا ہے۔

पुनातिpurifies
पुनाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
up to/as far as
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआ (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपसर्गार्थे (preverb sense: up to/including)
सप्तमम्the seventh (generation)
सप्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसप्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; संख्याविशेषण (ordinal)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
कुलानिfamilies/lineages
कुलानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण
not/no
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ततःthereafter/from there
ततः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक क्रियाविशेषण (ablatival adverb: from there/thereafter)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
सुभगेO fortunate lady (address)
सुभगे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुभगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
धर्मपृष्ठम्Dharma-pṛṣṭha (a sacred place/name)
धर्मपृष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्मपृष्ठ (प्रातिपदिक: धर्म + पृष्ठ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महाफलम्greatly fruitful
महाफलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाफल (प्रातिपदिक: महा + फल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (धर्मपृष्ठम्)

Narada (teaching within a Tirtha-Mahatmya context of Uttara-Bhaga; addressed to an interlocutor as 'subhage')

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

D
Dharma

FAQs

The verse highlights the extraordinary purificatory power (śuddhi and puṇya) gained through the described sacred act/place, extending its benefit to one’s lineage up to seven generations and culminating in attainment of a high Dharmic state.

While Bhakti is not explicitly named, the verse reflects a core Purāṇic Bhakti principle: sincere engagement with sacred dharma—often via tirtha-sevā, vrata, or worship—produces transformative purification and leads the devotee toward an exalted spiritual destination.

The verse primarily conveys Dharma-śāstra style merit (puṇya-phala) and lineage purification; it does not directly teach a specific Vedāṅga technique (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa), but it aligns with ritual ethics and the logic of karmic results used in Smṛti and Purāṇic instruction.