Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Account of Mohinī (Mohinī-kathanam): Ekādaśī Nirṇaya, Daśamī Boundary, and Aruṇodaya

ततो वसुर्याजक एव राज्ञो मुदान्वितो याज्यनितंबिनीं ताम् । विमोहिनीं स्वामिसुतोंज्झितां च जगाद वाक्यं विदुतामवीराम् ॥ ४१ ॥

tato vasuryājaka eva rājño mudānvito yājyanitaṃbinīṃ tām | vimohinīṃ svāmisutoṃjjhitāṃ ca jagāda vākyaṃ vidutāmavīrām || 41 ||

پھر بادشاہ کے یاجک وَسُریاجک نے خوشی سے اُس دل فریب، خوش اندام موہنی سے—جسے مالک کے بیٹے نے چھوڑ دیا تھا—اہلِ دانش کے شایانِ شان، واضح اور گراں قدر کلمات کہے۔

ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध; adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-निर्देश (thereupon/then)
वसुःVasu
वसुः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
याजकःthe sacrificer/priest
याजकः:
Karta (कर्ता; apposition to वसुः)
TypeNoun
Rootयाजक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध; emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphasis)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मुदान्वितःjoyful
मुदान्वितः:
Visheshana (विशेषण of वसुः/याजकः)
TypeAdjective
Rootमुदा+अन्वित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त: ‘endowed with joy’
याज्यनितम्बिनीम्that sacrificial maiden
याज्यनितम्बिनीम्:
Karma (कर्म; object of जगाद—addressed/mentioned)
TypeNoun
Rootयाज्यनितम्बिनी (प्रातिपदिक; याज्य+नितम्बिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः ‘याज्या (स्त्री) एव नितम्बिनी’ (the sacrificial woman/maiden)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म; object—referring to her)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
विमोहिनीम्bewitching, deluding
विमोहिनीम्:
Visheshana (विशेषण of ताम्)
TypeAdjective
Rootविमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ताम्)
स्वामिसुत-उज्ज्झिताम्abandoned by the master’s son
स्वामिसुत-उज्ज्झिताम्:
Visheshana (विशेषण of ताम्)
TypeAdjective
Rootस्वामिसुतउज्ज्झिता (प्रातिपदिक; स्वामि+सुत+उज्ज्झित)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘उज्ज्झित’ (abandoned); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘स्वामिसुतेन उज्झिता’ (abandoned by the master’s son)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध; coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (and)
जगादsaid, spoke
जगाद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म; object of जगाद)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विदुताम्of the learned
विदुताम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध; qualifying वाक्यम्)
TypeAdjective
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘विदुषाम्’ (of the learned)—रूपान्तर/पाठभेद-प्रायः
अवीराम्not feeble; firm
अवीराम्:
Visheshana (विशेषण of वाक्यम्)
TypeAdjective
Rootअवीर (प्रातिपदिक; अ-वीर)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying वाक्यम्): ‘not unheroic’/‘not feeble’

Narrator (Purana narration; dialogue introduced for Vasuryājaka)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: bhakti (devotion)

V
Vasuryājaka
R
Raja (king)
S
Svami-suta (master’s son)
Y
Yajniya woman (unnamed)

FAQs

It highlights how dharma is often conveyed through narrative: a royal priest, acting as a guide, initiates counsel at a morally and socially sensitive moment, implying the role of learned advisors in restoring order and right conduct.

Bhakti is not stated directly here; however, the verse sets a dharmic scene where proper guidance and right speech prepare the ground for later religious instruction—typical of Purāṇic storytelling that leads characters toward righteous, often devotion-centered, resolutions.

The verse reflects the ritual-social authority of a yājaka (officiating priest), pointing to Kalpa (ritual procedure) and Vyavahāra-dharma (practical conduct) as the applied knowledge framework behind priestly counsel.