Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

पतिं हत्वा सुतं हत्वा सपत्नीं जननीसमाम् । हत्वा धरां समस्तां वा कां गतिं यास्यते सुराः ॥ ६२ ॥

patiṃ hatvā sutaṃ hatvā sapatnīṃ jananīsamām | hatvā dharāṃ samastāṃ vā kāṃ gatiṃ yāsyate surāḥ || 62 ||

اپنے شوہر کو مار کر، اپنے بیٹے کو مار کر، اپنی ماں جیسی سوکن کو مار کر—یا پوری زمین کو بھی قتل کر کے—اے دیوتاؤ، ایسا شخص کس انجام کو پہنچے گا؟

patimhusband
patim:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
hatvāhaving killed
hatvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Roothan (हन् धातु) → hatvā (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), indeclinable verbal (अव्यय-कृदन्त)
sutamson
sutam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
hatvāhaving killed
hatvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Roothan (हन् धातु) → hatvā (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), avyaya-kridanta
sapatnīmco-wife/rival wife
sapatnīm:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootsapatnī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
jananī-samāmequal to (one's) mother
jananī-samām:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootjananī (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); उपमान-तत्पुरुष (jananī + sama) meaning 'equal to mother'; qualifies sapatnīm
hatvāhaving killed
hatvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Roothan (हन् धातु) → hatvā (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), avyaya-kridanta
dharāmthe earth
dharām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
samastāmentire/whole
samastām:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootsamasta (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with dharām
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-अव्यय)
kāmwhat (which)
kām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); interrogative pronoun
gatimdestination
gatim:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
yāsyatewill go
yāsyate:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
FormFuture (लृट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
surāḥO gods
surāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Plural (बहुवचन)

Narada (posing a grave-sin query within a dharma/tirtha context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It frames an extreme dharma-question about the karmic consequence of the gravest forms of violence, preparing the ground for teachings on papa (sin), its fruit, and the possibility of purification through dharma, prayāścitta, and tirtha-related merit.

By highlighting the terrifying weight of mahāpātaka, the verse implicitly points to the need for inner transformation and refuge in higher dharma; in Narada Purana contexts this often culminates in Vishnu-bhakti and sacred practices that purify the heart alongside external expiation.

The verse primarily belongs to Dharma/Prayāścitta reasoning rather than a specific Vedanga; practically, it signals the application of śāstra-based ethical judgment (dharma-vicāra) used to determine karmic outcomes and suitable expiations.