Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

दुर्लभं कुशलं पथ्यं दुर्लभं चौषधं तथा । व्याधेर्विघातकरणं दुर्लभं शास्त्रमार्गतः ॥ ४७ ॥

durlabhaṃ kuśalaṃ pathyaṃ durlabhaṃ cauṣadhaṃ tathā | vyādhervighātakaraṇaṃ durlabhaṃ śāstramārgataḥ || 47 ||

فائدہ مند پَتھّیہ کے بارے میں ماہر رہنمائی نایاب ہے، اور مناسب دوا بھی نایاب ہے۔ شاستر کے راستے کے مطابق بیماری کو جڑ سے مٹانے والا حقیقی طریقہ تو اور بھی نایاب ہے۔

दुर्लभम्rare
दुर्लभम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; adjective used predicatively
कुशलम्well-being; skill
कुशलम्:
कर्म/विषय (Karma/Topic)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; can function as ‘well-being/skill’
पथ्यम्wholesome regimen/diet
पथ्यम्:
कर्म/विषय (Karma/Topic)
TypeNoun
Rootपथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
दुर्लभम्rare
दुर्लभम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; adjective used predicatively
and
:
सम्बन्ध/निपात (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
औषधम्medicine
औषधम्:
कर्म/विषय (Karma/Topic)
TypeNoun
Rootऔषध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
तथाlikewise, also
तथा:
सम्बन्ध/निपात (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण/समुच्चय (adverb/conjunctive)
व्याधेःof disease
व्याधेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
विघात-करणम्the act/means of destroying (it)
विघात-करणम्:
कर्म/विषय (Karma/Topic)
TypeNoun
Rootविघात (प्रातिपदिक) + करण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विघातस्य करणम् = causing destruction)
दुर्लभम्rare
दुर्लभम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; adjective used predicatively
शास्त्र-मार्गतःaccording to the scriptural path
शास्त्र-मार्गतः:
अपादान/हेतु (Ablatival source/according to)
TypeIndeclinable
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय, अव्ययार्थ)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘-तः’; षष्ठी-तत्पुरुषपूर्वपद (शास्त्रस्य मार्गः)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It teaches that genuine healing is not merely medical—it is the rare, śāstra-aligned discipline that removes the underlying causes of suffering, guiding one toward dharmic living and inner purification.

By implying that the highest remedy is found through śāstra-mārga, it supports Bhakti as a disciplined, scripturally guided practice where right conduct and devotion become the deeper cure for life’s afflictions.

The verse highlights śāstric method (śāstra-mārga) and practical discipline—akin to applying codified guidance for conduct and regimen; while not naming a Vedāṅga directly, it reflects the importance of textual authority and correct procedure in applied knowledge.