Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

लुप्तेऽपि वाक्ये भविता नृपेश पापं समं ब्रह्मवधेन घोरम् । तंतासि लोके शमनस्य भूप यशःप्रणाशो भविता धरायाम् ॥ २१ ॥

lupte'pi vākye bhavitā nṛpeśa pāpaṃ samaṃ brahmavadhena ghoram | taṃtāsi loke śamanasya bhūpa yaśaḥpraṇāśo bhavitā dharāyām || 21 ||

اے نرپیش، اگر کہا ہوا قول بھی مٹ جائے یا جھٹلایا جائے تب بھی برہمن کے قتل کے برابر ہولناک گناہ پیدا ہوگا۔ اے بادشاہ، تم دنیا میں یم کے عذاب کے مستحق بنو گے اور زمین پر تمہاری شہرت برباد ہو جائے گی۔

luptewhen (it is) omitted / lost
lupte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootlupta (प्रातिपदिक; कृदन्त from lup/luṇṭ)
Formकृदन्तः—क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (contextually with vākye: नपुंसक), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
apieven if
api:
Discourse marker (वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय—निपात (particle; concessive 'even if')
vākyein the statement / command
vākye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
bhavitāwill be
bhavitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु) + bhavitṛ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formलकारः—लृट् (Simple Future), पुरुषः—प्रथम (3rd), वचनम्—एकवचन, पदम्—परस्मैपदम्
nṛpa-īśaO lord of kings
nṛpa-īśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: 'lord of kings'), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
pāpamsin
pāpam:
Karta (कर्ता) / Predicate noun
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
samamequal (to)
samam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; pāpam इति विशेषणम्
brahma-vadhenawith (the sin of) Brahmin-slaying
brahma-vadhena:
Upamāna/Comparison instrument (उपमान/तुलना-करण)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: 'killing of a Brahmin'), पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
ghoramterrible
ghoram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; pāpam इति विशेषणम्
tamhim / that one
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
tāsiyou will incur / you will undergo
tāsi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottan (धातु) / tā (धातु) (uncertain reading; likely future/2nd sg)
Formपाठ-समस्या (textual uncertainty): 'tāsi' appears as 2nd person singular future-like form; intended sense 'you will attain/undergo'.
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
śamanasyaof Yama (the punisher)
śamanasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśamana (प्रातिपदिक; Yama/Death)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
bhūpaO king
bhūpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
yaśaḥ-praṇāśaḥloss of fame
yaśaḥ-praṇāśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyaśas (प्रातिपदिक) + praṇāśa (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: 'destruction of fame'), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
bhavitāwill be
bhavitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलकारः—लृट् (Simple Future), पुरुषः—प्रथम (3rd), वचनम्—एकवचन, पदम्—परस्मैपदम्
dharāyāmon the earth
dharāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन

Sanatkumara (teaching/admonishing a king, within the Narada–Sanatkumara dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Y
Yama (Shamana)

FAQs

The verse warns that moral responsibility is not erased by concealment or denial; grave adharma—especially connected with falsehood or betrayal of a solemn word—ripens into heavy karmic consequence, likened to brahma-hatya, bringing both otherworldly punishment and worldly disgrace.

By stressing truth and integrity as essential dharmic foundations, it supports Bhakti indirectly: devotion to Vishnu is sustained by satya (truthfulness) and ethical conduct; hypocrisy and broken vows destroy spiritual credibility and invite karmic suffering.

It chiefly reflects Dharmashastra-style application of ethical law (not a technical Vedanga lesson), emphasizing the power of vāk (speech) and accountability for vows/utterances—principles aligned with disciplined use of language central to Vyakarana and the dharmic use of mantra and promise.