Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Yama’s Journey to Brahmaloka

Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle

स्त्रीजितो वा पुमान्यद्वत्षंढो वा प्रमदापतिः । त्यक्तकामस्त्वहं ब्रह्मंल्लोकपालत्वमीदृशम् ॥ ३६ ॥

strījito vā pumānyadvatṣaṃḍho vā pramadāpatiḥ | tyaktakāmastvahaṃ brahmaṃllokapālatvamīdṛśam || 36 ||

خواہ مرد عورت کے زیرِ اثر ہو، یا نامرد کی مانند ہو، یا محض عورتوں کا شوہر کہلائے؛ اے برہمن! میں نے کام کو ترک کر کے ایسا ہی منصبِ لوک پال (جہانوں کی نگہبانی) حاصل کیا ہے۔

स्त्री-जितःconquered by a woman
स्त्री-जितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + जित (कृदन्त; √जि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष (तृतीया-तत्पुरुष/उपपद): ‘conquered by a woman’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
यद्वत्just as
यद्वत्:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयद्वत् (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय ‘just as’
षण्डःa eunuch
षण्डः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootषण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘eunuch/impotent man’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात
प्रमदा-पतिःhusband of a wanton woman
प्रमदा-पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रमदा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘husband of a wanton woman’
त्यक्त-कामःone who has renounced desire
त्यक्त-कामः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्यक्त (कृदन्त; √त्यज्) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुव्रीहि ‘one whose desire is abandoned’
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधार्थक-निपात (but/indeed)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
ब्रह्मन्O Brahman (Brahmā)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; address to Brahmā/‘O Brahman’
लोकपालत्वम्the status of being a Lokapāla
लोकपालत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोकपाल (प्रातिपदिक) + त्व (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; भाववाचक ‘state of being a world-guardian’
ईदृशम्such; like this
ईदृशम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; demonstrative adjective ‘such/like this’

Unclear from single-verse input (dialogue context not provided; likely a narrator or a deity speaking to a Brahman interlocutor).

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

B
Brahman
L
Lokapāla

FAQs

The verse emphasizes that true authority and exalted status arise from tyakta-kāma (renunciation of desire), not from worldly identity or sensual domination; self-mastery is presented as the foundation of spiritual power.

While bhakti is not named directly, the implied discipline—freedom from kama and egoic roles—supports steady devotion, because a desireless mind becomes fit for single-pointed remembrance and service to the Divine.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical-spiritual sādhanā: restraining desire (kāma-nirodha) as a prerequisite for higher responsibility and attainment.