Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Yama’s Journey to Brahmaloka

Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle

पिता च यदि वा भ्राता पुत्रो भार्या सुहृन्मम । पद्मनाभदिने भोक्ता निग्राह्यो दस्युवद्भवेत् ॥ १० ॥

pitā ca yadi vā bhrātā putro bhāryā suhṛnmama | padmanābhadine bhoktā nigrāhyo dasyuvadbhavet || 10 ||

باپ ہو یا بھائی، بیٹا ہو یا بیوی، یا میرا عزیز دوست—جو پدمنابھ کے دن کھائے، وہ چور کی طرح قابو میں لایا جائے اور اصلاح کے لائق سمجھا جائے۔

pitāfather
pitā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
caand
ca:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय — Conjunction
yadiif
yadi:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय, शर्त/सम्भावना (conditional particle) — Indeclinable “if”
or
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्प (disjunctive) — Indeclinable “or”
bhrātābrother
bhrātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
putraḥson
putraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
bhāryāwife
bhāryā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
suhṛtfriend
suhṛt:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuhṛt (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Pronoun, Genitive, Singular
padmanābha-dineon Padmanabha’s day (Vishnu’s day)
padmanābha-dine:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpadmanābha + dina (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: पद्मनाभस्य दिनम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Locative, Singular
bhoktāeater/enjoyer
bhoktā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhoktṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
nigrāhyaḥto be restrained/punished
nigrāhyaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootnigrāhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण — Masculine, Nominative, Singular; predicate adjective
dasyu-vatlike a robber
dasyu-vat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdasyu + vat (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, उपमानवाचक (vat-प्रत्ययान्त अव्यय) — Indeclinable “like/as”
bhavetshould be/become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Optative, 3rd person, Singular

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

V
Vishnu
P
Padmanabha

FAQs

It emphasizes the inviolability of Viṣṇu’s Ekādaśī (Padmanābha’s day): breaking the vow is treated as a serious dharmic offense, so even close relations should be corrected to protect the sanctity of the vrata.

Bhakti here is expressed as disciplined observance—honoring Padmanābha through restraint (upavāsa/niyama). The verse teaches that devotion is not sentiment alone; it is loyalty to Viṣṇu’s sacred ordinance even when social pressure comes from family.

Kalpa (ritual procedure) is implied: the verse functions as a rule of vrata-vidhi—defining a prohibition (eating on the observance day) and the social/ritual response (nigraha—correction) to maintain dharmic order.