Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

बहुवृक्षैः समाकीर्णं नानापुष्पफलोपगैः । उल्लिखंतं हि शिखरैः खमध्यं स्वात्मनस्त्रिभिः ॥ ७० ॥

bahuvṛkṣaiḥ samākīrṇaṃ nānāpuṣpaphalopagaiḥ | ullikhaṃtaṃ hi śikharaiḥ khamadhyaṃ svātmanastribhiḥ || 70 ||

وہ پہاڑ بہت سے درختوں سے گھرا تھا، جن پر طرح طرح کے پھول اور پھل تھے؛ اور اپنی تین چوٹیوں سے گویا فطری طور پر آسمان کے بیچ کو کھرچتا ہوا دکھائی دیتا تھا۔

बहुवृक्षैःwith many trees
बहुवृक्षैः:
Karana (करण/Instrument; ‘with/by many trees’)
TypeNoun
Rootबहु + वृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारयः: बहवः वृक्षाः (many trees)
समाकीर्णम्filled, crowded
समाकीर्णम्:
Karma (कर्म/Object; adjectival)
TypeVerb
Rootसम्-आ-कॄ (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies अचलम् understood)
नानापुष्पफलोपगैःhaving various flowers and fruits
नानापुष्पफलोपगैः:
Karana (करण/Instrument; adjectival to वृक्षैः)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय) + पुष्प + फल + उपग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies बहुवृक्षैः); समासः: नाना (various) + पुष्पफल (flowers & fruits) + उपग (having/possessing)
उल्लिखन्तम्scraping/cleaving
उल्लिखन्तम्:
Karma (कर्म/Object; adjectival)
TypeVerb
Rootउद्-लिख् (धातु)
Formकृदन्त (present active participle/शतृ), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies अचलम्)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
शिखरैःwith peaks
शिखरैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
खमध्यम्the mid-sky
खमध्यम्:
Karma (कर्म/Object; what is being ‘scraped’)
TypeNoun
Rootख + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः: ख (sky) + मध्य (middle)
स्वात्मनःof its own self
स्वात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootस्व + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः: स्व (own) + आत्मन् (self)
त्रिभिःby three
त्रिभिः:
Karana (करण/Instrument; ‘by/with three’)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; संख्याविशेषणम् (numeral adjective)

Suta (narrating the Tirtha-Mahatmya passage in Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

The verse sacralizes a tīrtha-landscape by portraying it as abundant, life-giving, and sky-reaching—imagery that frames pilgrimage as entering a space where nature itself points the mind upward toward dharma and higher consciousness.

Though not a direct bhakti injunction, the exalted depiction of the holy terrain supports bhakti indirectly: reverent contemplation of a tīrtha’s grandeur nurtures humility and devotion, preparing the heart for Viṣṇu-smaraṇa and tīrtha-sevā emphasized in Uttara-Bhāga narratives.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; it functions as māhātmya-style descriptive poetics used in Purāṇic narration to mark sacred geography for pilgrimage orientation.