Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

मत्पतिर्दैवयोगेन दीर्घ काष्ठं समाश्रितः । वायुना नीयमानोऽसौ प्राचीनेन स्वकर्मणा ॥ ६८ ॥

matpatirdaivayogena dīrgha kāṣṭhaṃ samāśritaḥ | vāyunā nīyamāno'sau prācīnena svakarmaṇā || 68 ||

تقدیر کے اتصال سے میرے شوہر نے ایک لمبی لکڑی کا سہارا لیا۔ ہوا کے زور سے بہتے ہوئے، اپنے سابقہ اعمال کی تحریک سے وہ آگے بڑھ رہا تھا۔

मत्पतिःmy lord/master
मत्पतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमत् + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): मत्- (मम/of me) + पति (lord)
दैवयोगेनby divine fate/connection
दैवयोगेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदैवयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुषः: दैव (fate/divine) + योग (connection/means)
दीर्घम्long
दीर्घम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifies काष्ठम्)
काष्ठम्a piece of wood/log
काष्ठम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकाष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
समाश्रितःhaving taken refuge in / supported on
समाश्रितः:
Karta (कर्ता/Subject; participle agreeing with मत्पतिः)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘समाश्रित’ = having resorted to/being supported on
वायुनाby the wind
वायुना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
नीयमानःbeing carried along
नीयमानः:
Karta (कर्ता/Subject; participle agreeing with असौ)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formकृदन्त (present passive participle/शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः: ‘being carried/led’
असौthat one/he
असौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राचीनेनformer/previous
प्राचीनेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootप्राचीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (qualifies स्वकर्मणा)
स्वकर्मणाby his own (past) deeds
स्वकर्मणा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्व + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुषः: स्व (one’s own) + कर्मन् (deed)

Narrator within the Tirtha-Mahatmya dialogue (as relayed in Uttara-Bhaga); traditionally framed through Suta’s narration of the Purana

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It emphasizes that apparent “chance” events—being saved or swept away—unfold through daiva (the ripening of destiny) powered by one’s own prācīna-karma, reinforcing moral causality in Purāṇic dharma.

Indirectly, it prepares the ground for bhakti by showing the limits of mere circumstance: since karma propels embodied life, devotion to Bhagavān is taught elsewhere in the Narada Purana as a higher refuge that purifies karma and reorients destiny toward liberation.

The verse reflects the karma-phala principle central to Dharmaśāstra reasoning; while not a direct Vedāṅga lesson, it aligns with Nirukta/Vyākaraṇa-style precision in terms like daiva-yoga and prācīna-karma used to interpret causality in ritual-ethical narratives.