Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

तं दृष्ट्वा मायया भूत्वा सुंदरी षोडशाब्दिका । हृच्छयेन समाविष्टा तदंतिकमुपागमत् ॥ १०५ ॥

taṃ dṛṣṭvā māyayā bhūtvā suṃdarī ṣoḍaśābdikā | hṛcchayena samāviṣṭā tadaṃtikamupāgamat || 105 ||

اُسے دیکھتے ہی وہ مایا کے زور سے سولہ برس کی حسین دوشیزہ بن گئی۔ دل کے شہوانی اضطراب میں گرفتار ہو کر وہ اس کے قریب جا پہنچی۔

तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Gerundial action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
माययाby magic/illusion
मायया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Gerundial action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
सुन्दरीa beautiful woman
सुन्दरी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
षोडश-अब्दिकाsixteen-year-old
षोडश-अब्दिका:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootषोडश (संख्या-प्रातिपदिक) + अब्दिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्विगु-समासः ‘षोडश अब्दाः यस्याः’ = sixteen-year-old
हृच्छयेनby heart-born desire
हृच्छयेन:
Hetu/Karana (हेतु/करण/Cause)
TypeNoun
Rootहृच्छय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘हृच्छय’ = हृदयस्थः कामः (love/longing in the heart)
समाविष्टाpossessed, overcome
समाविष्टा:
Karta-bhava (कर्तृभाव/Subject state)
TypeVerb
Rootसम्+आ+विश् (धातु)
Formक्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘समाविष्टा’ = possessed/entered
तत्-अन्तिकम्to his vicinity
तत्-अन्तिकम्:
Karma (कर्म/Object/Goal)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘तस्य अन्तिकम्’ = his vicinity
उपागमत्approached, went near
उपागमत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootउप+गम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (Suta-style Purana narration; exact interlocutors not explicit in this single verse)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It illustrates how māyā can project an alluring form and how kāma (passionate impulse) drives approach and attachment—serving as a warning to maintain discernment (viveka) and steadiness in dharma.

By depicting temptation arising through māyā and desire, it indirectly points to the bhakti ideal of guarding the mind and senses; devotion matures through inner vigilance and turning attention away from seductive appearances toward the Lord’s remembrance.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught directly in this verse; the practical takeaway is ethical self-discipline (indriya-nigraha) in narrative form.