Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Mohinī-Ākhyāna: Rukmāṅgada’s Refusal to Eat on Harivāsara

Ekādaśī

म्रियते यदि वा गच्छति निपतति नश्येच्च खंडशो वापि । विरमति तदपि न चेतो मामकमिति मोहिनीहेतोः ॥ १६ ॥

mriyate yadi vā gacchati nipatati naśyecca khaṃḍaśo vāpi | viramati tadapi na ceto māmakamiti mohinīhetoḥ || 16 ||

چاہے وہ مر جائے، چلا جائے، گر پڑے، فنا ہو جائے—بلکہ ٹکڑے ٹکڑے ہو جائے—تب بھی فریبِ موہ کے سبب دل و دماغ ‘یہ میرا ہے’ کی سوچ سے باز نہیں آتا۔

mriyatedies
mriyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmṛ (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formसमुच्चय/शर्तसूचक अव्यय (conditional particle)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
gacchatigoes
gacchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (singular)
nipatatifalls down
nipatati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni+pat (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (singular)
naśyetmight perish
naśyet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/संभावना), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
khaṇḍaśaḥinto pieces, fragmentarily
khaṇḍaśaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkhaṇḍaśas (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
apieven, also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक अव्यय (particle: even/also)
viramaticeases, desists
viramati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi+ram (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (singular)
tadthat (thing)
tad:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
apialso, even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक अव्यय (also/even)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
cetaḥthe mind
cetaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootcetas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
māmakammine, belonging to me
māmakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāmaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषण (adjectival) to cetaḥ
itithus, thinking ‘…’
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइत्यादि-उद्धरणसूचक अव्यय (quotative particle)
mohinī-hetoḥdue to the cause of delusion
mohinī-hetoḥ:
Hetu (हेतु/ कारण)
TypeNoun
Rootmohinī (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘मोहिन्याः हेतुः’; पुल्लिङ्ग (masculine) hetu, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It exposes māmakatva (the possessive sense of “mine”) as a deep-rooted form of moha that persists even through loss and destruction, urging the seeker to uproot attachment for moksha.

By diagnosing possessiveness as delusion, it indirectly supports Vishnu-bhakti: offering all ownership-sense to the Lord (īśvara-arpana) purifies the heart, making devotion steady and non-grasping.

No specific Vedanga technique is taught in this verse; the practical takeaway is adhyात्मिक discipline—observing the mind’s “mine”-thought and cultivating vairāgya as a daily sādhanā.