Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions

तैजसं दात्रमादाय लुनाति तृणसंचयान् । वायुना पूरितं वस्त्रं तारयेन्नौगतं जले ॥ २९ ॥

taijasaṃ dātramādāya lunāti tṛṇasaṃcayān | vāyunā pūritaṃ vastraṃ tārayennaugataṃ jale || 29 ||

چمکتی درانتی لے کر آدمی گھاس کے ڈھیر کاٹ دیتا ہے۔ اور ہوا سے بھرا کپڑا پانی میں کشتی کی طرح آدمی کو تیراتا ہوا پار لگا دیتا ہے۔

तैजसम्fiery, made of metal/bright
तैजसम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतैजस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of दात्रम्
दात्रम्a sickle
दात्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootआ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): having taken
लुनातिcuts
लुनाति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootलू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
तृण-संचयान्heaps of grass
तृण-संचयान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक) + संचय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (heaps of grass); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
वायुनाby wind
वायुना:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पूरितम्filled
पूरितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपूर् (धातु) → पूरित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP: filled); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of वस्त्रम्
वस्त्रम्cloth, sail
वस्त्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तारयेत्would carry across, would save
तारयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
नौ-गतम्one who is in a boat
नौ-गतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootनौ (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (gone/being in a boat); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (object understood: ‘जनम्/पुमांसम्’)
जलेin water
जले:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

Suta (narrating the Purana dialogue/travel account in Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It uses everyday examples to show that the right means (upāya)—even something seemingly simple—can accomplish what appears difficult, suggesting that proper dharma/sādhana enables one to ‘cross over’ obstacles.

By analogy, just as an inflated cloth can keep one afloat, steady reliance on a sustaining support can carry a devotee through danger; in Narada Purana’s broader teaching, bhakti to Vishnu is presented as such a sustaining support across saṃsāra.

Not a direct Vedanga rule, but it reflects the Narada Purana’s practical pedagogy—teaching through clear upamā (illustrative reasoning) rather than technical ritual detail in this verse.