Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Pātivratya-kathana

The Narrative of the Pativrata

तस्याः सीमंतकश्चासीत्सौदामिनिसमप्रभः । सा प्रविष्टा समं पत्या यदा पावकमंगला ॥ ४४ ॥

tasyāḥ sīmaṃtakaścāsītsaudāminisamaprabhaḥ | sā praviṣṭā samaṃ patyā yadā pāvakamaṃgalā || 44 ||

اس کا سیمنتک بجلی کی مانند درخشاں تھا۔ اور جب پاؤک منگلا نامی وہ مبارک خاتون اپنے شوہر کے ساتھ آگ میں داخل ہوئی، تب (یہ عجیب منظر ظاہر ہوا)۔

तस्याःof her
तस्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — Genitive singular
सीमन्तकःthe hair-part ornament (sīmanta jewel)
सीमन्तकः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootसीमन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular
and
:
सम्बन्धसूचक (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
आसीत्was
आसीत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदी — ‘was’
सौदामिनि-सम-प्रभःhaving splendor like lightning
सौदामिनि-सम-प्रभः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसौदामिनी (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक) + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समास (उपमान-तत्पुरुषः: सौदामिन्या समा प्रभा यस्य) — qualifying ‘सीमन्तकः’
साshe
सा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular
प्रविष्टाentered
प्रविष्टा:
क्रियाविशेषण/कर्तृसम्बन्ध (Participial predicate/कृदन्त)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘having entered’
समम्together
समम्:
सहकारक (Accompaniment adjunct/सह)
TypeIndeclinable
Rootसमम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) — ‘together’
पत्याwith (her) husband
पत्या:
सह (Saha/सह)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular
यदाwhen
यदा:
कालसम्बन्ध (Temporal link/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-सम्बन्ध (temporal conjunction) — ‘when’
पावक-मङ्गलाauspicious with the fire-rite
पावक-मङ्गला:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपावक (प्रातिपदिक) + मङ्गला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय-समास — ‘fire-auspicious’ (auspicious by/with fire) qualifying ‘सा’

Narada (narrating within a Tirtha-Mahatmya context; dialogue frame traditionally with Sanatkumara)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

P
Pāvaka (Agni)
P
Pāvaka-maṅgalā

FAQs

The verse highlights the power of dharmic resolve and ritual fire (Agni/Pāvaka) as a transformative, purifying witness—showing how auspiciousness (maṅgala) is linked to sacred action and unwavering commitment.

Though not a direct Vishnu-bhakti instruction, it reflects the Purāṇic ideal of single-pointed dedication (niṣṭhā). Such steadfastness is presented as a devotional temperament that, in broader Narada Purana teaching, culminates in higher bhakti and merit in tīrthas.

Ritual sensibility connected to Agni is implied (Kalpa/ritual practice): fire as the central medium for samskāra-style rites and vows, and the idea that auspicious marks/ornaments signify social-ritual status within dharmic observance.