Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Dialogue of Father and Son (Pitṛputra-saṃvāda) — Mohinī Episode

सोऽहं मूर्ध्नात्वया पुत्र धृतस्तत्क्षितिरक्षणात् । जित्वा द्वीपवतीं पृथ्वीं बहुभूपालसंवृताम् ॥ ४० ॥

so'haṃ mūrdhnātvayā putra dhṛtastatkṣitirakṣaṇāt | jitvā dvīpavatīṃ pṛthvīṃ bahubhūpālasaṃvṛtām || 40 ||

پس اے بیٹے، زمین کی حفاظت کے لیے تُو نے مجھے اپنے سر پر اٹھایا۔ بہت سے بادشاہوں سے گھری اس جزیرہ نما زمین کو فتح کرکے تُو نے مجھے یوں سنبھالا۔

सःhe (that person)
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
मूर्ध्नाwith (my) head
मूर्ध्ना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
धृतः(I am) borne/held
धृतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootधृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय) → धृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थः ‘धृतः’ = ‘borne/held’
तत्of that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (genitival sense), एकवचन; ‘of that’ (qualifying next compound)
क्षिति-रक्षणात्from (the duty of) protecting the earth
क्षिति-रक्षणात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान/Reason-Source)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक) + रक्षण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास (genitive determinative): ‘क्षित्याः रक्षणम्’; नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootजि (धातु) + त्वा (क्त्वा/अव्यय-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकाल (prior action)
द्वीपवतीम्island-filled
द्वीपवतीम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वीपवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘possessing islands’
पृथ्वीम्the earth
पृथ्वीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपृथ्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
बहु-भूपाल-संवृताम्surrounded by many kings
बहु-भूपाल-संवृताम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + भूपाल (प्रातिपदिक) + संवृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्+वृ/वृञ्)
Formसमास: ‘बहुभिः भूपालैः संवृता’ (instrumental sense; internally बहु+भूपाल = कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः, then with संवृत); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified (narrative speaker not explicit in this single verse)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It frames political power as a dharmic responsibility: conquest and authority are justified only when they serve kṣiti-rakṣaṇa—protecting and upholding the Earth and its order.

Bhakti is implied as service expressed through duty: bearing a burden for the world’s welfare models selfless action offered to the higher order (dharma), which supports devotion in practice.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is Rajadharma—ethical statecraft aligned with dharma rather than mere ambition.