Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Vision of Mohinī (मोहिनी-दर्शनम्)

अतीत्य च महामेरुं दृष्ट्वा चैवोत्तरान्कुरून् । शतसूर्यप्रतीकाशं सर्वतः कांचनावृतम् ॥ २८ ॥

atītya ca mahāmeruṃ dṛṣṭvā caivottarānkurūn | śatasūryapratīkāśaṃ sarvataḥ kāṃcanāvṛtam || 28 ||

مہامیرُو سے آگے بڑھ کر جب شمالی کُروؤں کو دیکھا جاتا ہے تو ایک ایسا دیار نظر آتا ہے جو سو سورجوں کی مانند دہکتا ہے اور ہر سمت سونے سے ڈھکا ہوا ہے۔

अतीत्यhaving crossed / passing beyond
अतीत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअति-इ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), धातु: इ (गमन), उपसर्ग: अति; अव्ययभावेन प्रयोगः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction/particle)
महामेरुम्the great Meru (mountain)
महामेरुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहामेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; समास: महा + मेरु (विशेषण-विशेष्य)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), धातु: दृश् (दर्शन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
एवindeed / just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (particle of emphasis)
उत्तरान्northern
उत्तरान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन; विशेषणम्
कुरून्the Kurus (people/land)
कुरून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन
शतसूर्यप्रतीकाशम्shining like a hundred suns
शतसूर्यप्रतीकाशम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत + सूर्य + प्रतीकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; समास: शतसूर्यस्य प्रतीकाशम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Deśādhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय, अव्ययीभावार्थे/क्रियाविशेषण (adverb: 'on all sides')
काञ्चनावृतम्covered with gold
काञ्चनावृतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन + आवृत (वृ धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) 'आवृत'; समास: काञ्चनेन आवृतम् (तृतीया-तत्पुरुष)

Narada (narrating to the Sanatkumara brothers in the Uttara-Bhaga travel/cosmography sequence)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

M
Mahameru
U
Uttara-Kuru

FAQs

It portrays the sanctified, otherworldly purity of Uttara-Kuru beyond Meru—an archetype of a luminous dharmic realm, symbolically indicating proximity to higher, merit-born planes of existence.

While not explicitly teaching a bhakti practice, it supports the Purana’s devotional worldview by depicting divine geography as radiant and sacred—encouraging श्रद्धा (faith) in Vishnu-ordained cosmic order and the fruits of dharma that bhakti sustains.

The verse is primarily puranic cosmography rather than a Vedanga lesson; indirectly, it aligns with Jyotisha-style imagery (sun-like radiance) used to communicate scale and splendor in sacred geography.