Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 66

The Narration of the Trayodaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

नमो नमः कारणकारणाय ते मृत्युंजयायात्मभवस्वरूपिणे । त्रियंबकाय शितिकंठभार्गिणे गौरीयुजे मंगलहेतवे नमः ॥ ६६ ॥

namo namaḥ kāraṇakāraṇāya te mṛtyuṃjayāyātmabhavasvarūpiṇe | triyaṃbakāya śitikaṃṭhabhārgiṇe gaurīyuje maṃgalahetave namaḥ || 66 ||

آپ کو بار بار سلام—آپ سببوں کے بھی سبب، مُرتیونجَے، آتما سوروپ اور ساری ہستی کے منبع ہیں۔ تریَمبک، نیل کنٹھ، پرشو دھاری، گوری پتی، منگل کے سرچشمہ—آپ کو سلام۔

namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Address (सम्बोधन-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), interjection/obeisance particle (नमस्कारार्थक)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Address (सम्बोधन-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), repetition for emphasis
kāraṇa-kāraṇāyato the cause of causes
kāraṇa-kāraṇāya:
Sampradana (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootkāraṇa + kāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter stem used as substantive; Dative singular (चतुर्थी एकवचन) of compound; ‘cause of (all) causes’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Dative singular (चतुर्थी एकवचन)
mṛtyuṃ-jayāyato the conqueror of death
mṛtyuṃ-jayāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmṛtyu + jaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine; Dative singular (चतुर्थी एकवचन); ‘conqueror of death’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
ātma-bhava-svarūpiṇeto the one whose nature is self-existent
ātma-bhava-svarūpiṇe:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootātman + bhava + svarūpin (प्रातिपदिक)
FormMasculine; Dative singular (चतुर्थी एकवचन); ‘whose form is self-existence/own-being’ (तत्पुरुष; internal determinative)
tri-yaṃbakāyato the three-eyed one
tri-yaṃbakāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottri + yaṃbaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine; Dative singular (चतुर्थी एकवचन); ‘three-eyed’ (द्विगु/तत्पुरुष usage; traditional epithet)
śiti-kaṃṭha-bhārgiṇeto the white-throated bearer
śiti-kaṃṭha-bhārgiṇe:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootśiti + kaṃṭha + bhārgin (प्रातिपदिक)
FormMasculine; Dative singular (चतुर्थी एकवचन); epithet ‘having a pale/white throat; bearer’ (तत्पुरुष chain)
gaurī-yujeto the consort of Gaurī
gaurī-yuje:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootgaurī + yuj (प्रातिपदिक from √yuj)
FormMasculine; Dative singular (चतुर्थी एकवचन); ‘joined with Gaurī’ (तत्पुरुष)
maṃgala-hetaveto the cause of auspiciousness
maṃgala-hetave:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmaṃgala + hetu (प्रातिपदिक)
FormMasculine; Dative singular (चतुर्थी एकवचन); ‘cause of auspiciousness’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Address (सम्बोधन-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), concluding salutation

Narada (stuti/invocation within the narrative frame addressed to Śiva)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti (devotion)

Secondary Rasa: shanta (peace)

S
Shiva
G
Gauri (Parvati)

FAQs

It presents Śiva as the ultimate metaphysical ground—“cause of causes”—and as Mṛtyuṃjaya, the Lord who removes fear of death, making devotion (stuti and namaskāra) a direct means to auspiciousness (maṅgala).

By repeating “namo namaḥ” and listing divine epithets (Tryambaka, Śitikaṇṭha, Gaurīyukta), the verse models bhakti through reverent remembrance (smaraṇa) and surrender (praṇāma), focusing the mind on the Lord’s protective and liberating power.

The verse chiefly functions as a mantra-like stuti used in ritual recitation (prayoga). Its practical takeaway aligns with Śikṣā (correct phonetic chanting) and Kalpa (devotional/ritual application of salutations), rather than technical astrology or grammar instruction.