Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 58

The Narration of the Trayodaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

कल्याणाय विशिष्याय शिष्टाय परमात्मने । गजकृत्ति धरायाथ अंधकासुरभेदिने ॥ ५८ ॥

kalyāṇāya viśiṣyāya śiṣṭāya paramātmane | gajakṛtti dharāyātha aṃdhakāsurabhedine || 58 ||

اس پرماتما کو نمسکار جو سراسر کلیان ہے، سب سے برتر اور شِشت جنوں کا پوجنیہ ہے؛ جو ہاتھی کی کھال دھारण کرتا ہے اور جس نے اندھکاسُر کو چیر کر ہلاک کیا—اُسے پرنام۔

कल्याणायto the auspicious one
कल्याणाय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeAdjective
Rootकल्याण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; epithet
विशिष्यायto the most excellent one
विशिष्याय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeAdjective
Rootविशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; 'excellent/distinguished' (from √शिष् with vi-, adjectival)
शिष्टायto the virtuous one
शिष्टाय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeAdjective
Rootशिष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; epithet ('cultured/virtuous')
परमात्मनेto the Supreme Self
परमात्मने:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeNoun
Rootपरम + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (परमः आत्मा)
गजकृत्तिelephant-hide (garment)
गजकृत्ति:
विशेषण/सम्बन्ध (Appositional epithet)
TypeNoun
Rootगज + कृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (गजस्य कृत्तिः = elephant-hide)
धरायto the bearer
धराय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeAdjective
Rootधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; 'to the bearer' (agent-noun)
अथand/then
अथ:
सम्बन्ध/निपात (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनुक्रम/समुच्चयार्थकः (then/and)
अंधकासुरभेदिनेto the slayer/splitter of the demon Andhaka
अंधकासुरभेदिने:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeNoun
Rootअंधकासुर + भेदिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (अंधकासुरस्य भेदी)

Narada (in a devotional/summary invocation within the Anukramanika-style narration)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: vira (heroic)

P
Paramatman
S
Shiva
A
Andhaka

FAQs

It functions as a mangala-salutation: the text anchors Purāṇic remembrance in the Supreme Reality (Paramātman) while praising divine auspiciousness and the victory of dharma over demonic forces (Andhaka).

Bhakti here is expressed through nāma–guṇa-smaraṇa (remembering divine qualities and deeds): the devotee approaches the Supreme by praising auspiciousness, excellence, and protective acts that remove darkness and adharma.

Direct Vedāṅga instruction is not the focus; however, the verse exemplifies chandas-style concise eulogy and proper stotra diction (a practical takeaway aligned with Śikṣā and Vyākaraṇa in correct recitation and compound formation).