Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 15

The Narration of the Trayodaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

शुभयोगः शतर्क्षं च शनौ कामे मधौ सिते । महामहेति विख्याता कुलकोटिविमुक्तिदा ॥ १५ ॥

śubhayogaḥ śatarkṣaṃ ca śanau kāme madhau site | mahāmaheti vikhyātā kulakoṭivimuktidā || 15 ||

جب شُبھ یوگ شتبھِشا (شتارکش) نکشتر کے ساتھ ملے—ہفتہ کے دن، کام (فالگن) یا مدھو (چَیتر) کے مہینے میں، شُکل پکش میں—تو وہ ‘مہامہا’ کے نام سے مشہور ہے؛ کہا گیا ہے کہ یہ خاندان کی کروڑوں نسلوں کو مکتی دیتا ہے۔

शुभयोगःan auspicious conjunction
शुभयोगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशुभ-योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; कर्मधारय (शुभः योगः)
शतर्क्षम्(the) ‘hundred asterisms’ (name/indicator)
शतर्क्षम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशत-ऋक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास (शतं ऋक्षाणि)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
शनौwhen (it is) Saturn’s (day/period)
शनौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
कामेin Kāma (month/occasion named Kāma)
कामे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
मधौin Madhu (season/month)
मधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
सितेin the bright (fortnight)
सिते:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (bright/white fortnight)
महामहा(called) Mahāmahā
महामहा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा-महा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (महती महा) — नामरूपेण
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (thus)
विख्याताis renowned as
विख्याता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootख्यात् (धातु)
Formवि-उपसर्ग + ख्यात्; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘well-known/called’
कुलकोटिविमुक्तिदाgranting liberation to crores of families
कुलकोटिविमुक्तिदा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुल-कोटि-विमुक्ति-दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (कुलानां कोटीनां विमुक्तिं ददाति इति)

Narada (in dialogue tradition with Sanatkumara lineage; presented as anukramanika-style instruction)

Vrata: Mahāmahā (as named in the verse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Shani (Saturn)
Ś
Śatabhiṣaj (Nakshatra)

FAQs

It highlights the Purāṇic idea that precise sacred timing (tithi–nakṣatra–vāra–māsa) can magnify the fruit of dharma, here promising lineage-wide uplift and liberation (kula-koṭi-vimukti) through the Mahāmahā occasion.

While the verse is framed in Jyotiṣa terms, its intent supports bhakti-centered observance: choosing an especially auspicious time for worship/vows so that devotion performed then yields expanded spiritual merit and mokṣa-oriented results.

Jyotiṣa (Vedāṅga astrology): it uses nakṣatra (Śatabhiṣaj), vāra (Saturday), māsa (Kāma/Phālguna and Madhu/Caitra), and pakṣa (bright fortnight) to define an auspicious yoga named Mahāmahā.