Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 6

The Exposition of the Contents (Anukramaṇī) of the Bhaviṣya Purāṇa

सूतशौनकसंवादे पुराणप्रश्नसंक्रमः । आदित्यचरितप्रायः सर्वाख्यानसमन्वितः ॥ ६ ॥

sūtaśaunakasaṃvāde purāṇapraśnasaṃkramaḥ | ādityacaritaprāyaḥ sarvākhyānasamanvitaḥ || 6 ||

سوت اور شونک کے مکالمے میں پُران کے بارے میں سوال و جواب کا سلسلہ چلتا ہے۔ یہ حصہ زیادہ تر آدِتیہ (سورج) کے کارناموں پر مشتمل ہے اور ہر طرح کی حکایات سے آراستہ ہے۔

सूतशौनकसंवादेin the dialogue of Sūta and Śaunaka
सूतशौनकसंवादे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसूत-शौनक-संवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: सूतशौनकयोः संवादः
पुराणप्रश्नसंक्रमःthe sequence/transition of questions about the Purāṇa
पुराणप्रश्नसंक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुराण-प्रश्न-संक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: पुराणस्य प्रश्नः, तस्य संक्रमः (transition/sequence)
आदित्यचरितप्रायःmostly concerning the deeds of Āditya (the Sun)
आदित्यचरितप्रायः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआदित्य-चरित-प्राय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); ‘प्राय’ = प्रचुर/मुख्यतया; तत्पुरुषः: आदित्यचरितं प्रायः यस्य
सर्वाख्यानसमन्वितःaccompanied by all narratives
सर्वाख्यानसमन्वितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-आख्यान-समन्वित (प्रातिपदिक; समन्वित = कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त ‘समन्वित’ = युक्त; तत्पुरुषः: सर्वैः आख्यानैः समन्वितः

Suta

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

S
Suta
S
Shaunaka
A
Aditya

FAQs

It functions as an anukramaṇikā-style marker, indicating that the teaching is delivered through Sūta–Śaunaka inquiry and that the section is a comprehensive narrative compilation, prominently featuring Āditya’s account.

By highlighting Āditya-carita within a Purāṇic question–answer framework, it signals that devotion is supported through sacred storytelling (kathā) and remembrance of divine manifestations—here, reverence to the Sun as a sacred, dharmic power.

No specific Vedāṅga is taught in this verse; rather, it describes the structural method of Purāṇic transmission—dialogue-based inquiry and narrative compilation—used to convey dharma and related teachings elsewhere.