माघे कृष्णतिलैः स्नात्वा षष्ठ्यां वै शुक्लपक्षतः कृताहारः कृसरया दन्तधावनपूर्वकम् उपवासव्रतं कृत्वा ब्रह्मचारी भवेन्निशि //
māghe kṛṣṇatilaiḥ snātvā ṣaṣṭhyāṃ vai śuklapakṣataḥ kṛtāhāraḥ kṛsarayā dantadhāvanapūrvakam upavāsavrataṃ kṛtvā brahmacārī bhavenniśi //
ماہِ ماغھ میں سیاہ تل ملے پانی سے غسل کرکے، شُکل پکش کی ششٹھی کو پہلے دانت صاف کرے؛ پھر محدود غذا کے طور پر صرف کِسرا (چاول اور دال کی سادہ خوراک) کھائے۔ اس کے بعد روزہ کا ورت اختیار کرکے رات میں برہماچریہ (عفت و ضبط) قائم رکھے۔
This verse is not about pralaya; it prescribes a Māgha-month religious observance (bathing, regulated food, fasting, and night-time brahmacarya) as a means of purification and merit.
It frames dharma as disciplined self-restraint: even householders (and rulers) are encouraged to adopt periodic fasting, purity practices, and sexual restraint on vrata days to cultivate self-control and religious merit.
The significance is ritual (not architectural): Māgha snāna with black sesame, eating only kṛsarā after tooth-cleaning, undertaking upavāsa, and observing brahmacarya at night are given as the procedural steps of the vow.