*ईश्वर उवाच अतः परं प्रवक्ष्यामि रौप्याचलमनुत्तमम् यत्प्रदानान्नरो याति सोमलोकमनुत्तमम् //
*īśvara uvāca ataḥ paraṃ pravakṣyāmi raupyācalamanuttamam yatpradānānnaro yāti somalokamanuttamam //
ईश्वर نے فرمایا—اب میں بے مثال ‘رौپ्यاچل’ کے دان کی विधि بیان کرتا ہوں؛ جس کے دان سے انسان بے مثال سوم لوک (چندر لوک) کو پاتا ہے۔
This verse does not discuss pralaya; it introduces a dāna (charitable rite) whose fruit is attainment of Soma-loka, reflecting the Purāṇic karmic economy rather than cosmological dissolution.
It frames dāna as a central dharma for householders and rulers: performing prescribed gifts (like Raupyācala) is presented as a sanctioned means to gain auspicious post-mortem realms such as Soma-loka.
The term Raupyācala (“silver mountain”) points to a ritual gift-object (a symbolic mountain made/represented in silver or as a ‘mountain-gift’), signaling a structured dāna-vidhi rather than Vāstu or temple architecture rules in this specific verse.