आर्षं धर्मं ब्रुवाणो ऽहं देवयानि यथा त्वया शप्तुं नार्हो ऽस्मि कल्याणि कामतो ऽद्य च धर्मतः //
ārṣaṃ dharmaṃ bruvāṇo 'haṃ devayāni yathā tvayā śaptuṃ nārho 'smi kalyāṇi kāmato 'dya ca dharmataḥ //
اے دیویانی، میں رِشیوں کے بتائے ہوئے دھرم کو بیان کرنے والا ہوں؛ اس لیے، اے نیک بخت، جیسے تم نے مجھے شاپ دیا ویسے میں تمہیں شاپ دینے کے لائق نہیں—نہ آج خواہش کے سبب، نہ دھرم کی بنا پر۔
This verse does not address pralaya or cosmology; it focuses on ethical restraint—refusing to retaliate with a curse even when wronged.
It presents a key dharma principle: a leader or disciplined householder should not act from kāma (personal impulse) and should avoid retaliatory speech; righteousness includes self-control and measured response.
No Vāstu/temple or ritual procedure is mentioned; the significance is moral-ritual in tone—maintaining purity of conduct by avoiding harmful speech like cursing.