आधत्त पितरो गर्भम् अत्र संतानवर्धनम् तावदुच्छेषणं तिष्ठेद् यावद्विप्रा विसर्जिताः //
ādhatta pitaro garbham atra saṃtānavardhanam tāvaduccheṣaṇaṃ tiṣṭhed yāvadviprā visarjitāḥ //
یہاں پِتر (آبائی ارواح) حمل ٹھہرنے اور اولاد کی افزائش عطا کرتے ہیں۔ اس لیے جب تک برہمنوں کو باقاعدہ رخصت نہ کیا جائے، اُچّھِشٹ (بچا ہوا اَنّ) وہیں قائم رکھا جائے۔
This verse is not about Pralaya; it teaches ritual causality—honoring the Pitṛs through proper śrāddha etiquette is said to support conception and the growth of one’s lineage.
It instructs the householder (and by extension a ruler who models dharma) to maintain śrāddha discipline: keep the ritual food-remnants undisturbed and complete the rite properly by formally dismissing the invited Brahmins.
Ritual significance: the ‘ucchēṣaṇa’ (remnants) must remain until the vipras are respectfully sent off, reflecting strict procedural timing in ancestral rites and Brahmin-feeding protocols.