ततः कृत्वान्तरे दद्यात् पत्नीभ्यो ऽन्नं कुशेषु सः तद्वत्पिण्डादिके कुर्याद् आवाहनविसर्जनम् //
tataḥ kṛtvāntare dadyāt patnībhyo 'nnaṃ kuśeṣu saḥ tadvatpiṇḍādike kuryād āvāhanavisarjanam //
پھر مناسب وقفہ کر کے کُش پر پِتروں کی پتنیوں کے لیے اَنّ رکھے؛ اور اسی طرح پِنڈ وغیرہ میں بھی آواہن اور وِسَرجن کی رسم ادا کرے۔
This verse does not address pralaya; it focuses on śrāddha ritual order—timed offerings, and the formal invitation and dismissal of ancestral presences.
It gives a householder’s dharma: performing ancestral rites correctly—offering food (anna) and piṇḍa with proper sequencing and ritual protocol (āvāhana/visarjana), ensuring completeness and respect in śrāddha.
Ritually, it highlights kuśa as the prescribed medium/seat for offerings and stresses procedural correctness: spacing the offerings and concluding with āvāhana (invocation) and visarjana (dismissal) for piṇḍa and related acts.