*शर्व उवाच अनात्मज्ञासि गिरिजे नाहं निन्दापरस्तव त्वद्भक्तिबुद्ध्या कृतवांस् तवाहं नामसंश्रयम् //
*śarva uvāca anātmajñāsi girije nāhaṃ nindāparastava tvadbhaktibuddhyā kṛtavāṃs tavāhaṃ nāmasaṃśrayam //
شَروَ نے کہا—اے گِرجا، تم میرے باطنی ارادے کو نہیں جانتیں۔ میں تمہاری مذمت کرنے والا نہیں؛ بلکہ تمہارے لیے بھکتی کی نیت سے ہی میں نے تمہارے نام کو پناہ بنایا ہے۔
This verse does not discuss pralaya directly; it teaches an inner-principle of dharma—one’s intention (bhakti-buddhi) and refuge in the Divine Name (nāma-saṃśraya) as a sustaining spiritual support across all conditions.
It emphasizes that dharmic conduct depends on inner intent: rulers and householders should avoid speech rooted in blame, and instead cultivate devotion, restraint, and reliance on sacred remembrance (nāma-smarana) to keep conduct aligned with virtue.
No vastu or iconography rule is stated here; the ritual takeaway is devotional practice—taking refuge in the Divine Name—often expressed through japa, kīrtana, and regular nāma-smarana as a purifier of intention and speech.