अबुद्धिपूर्वकं तद्वै चेतनार्थं प्रवर्तते तेनार्षं बुद्धिपूर्वं तु चेतनेनाप्यधिष्ठितम् //
abuddhipūrvakaṃ tadvai cetanārthaṃ pravartate tenārṣaṃ buddhipūrvaṃ tu cetanenāpyadhiṣṭhitam //
وہ (عام قول یا فعل) پیشگی فہم کے بغیر محض شعوری مقصد کی طرف چل پڑتا ہے؛ اس لیے رشیوں کا آرش کلام فہم کے ساتھ پہلے سے ہوتا ہے اور بیدار چیتنا کے زیرِ اہتمام قائم رہتا ہے۔
It does not describe Pralaya directly; it clarifies epistemic authority—ordinary expressions arise without deep buddhi, whereas ṛṣi-origin (ārṣa) teaching is grounded in awakened consciousness, implying a higher reliability for cosmic and dharmic knowledge.
It implies that rulership and household conduct should be guided by buddhi (considered discernment) rather than impulse; decisions aligned with ārṣa guidance (seer-based dharma) are portrayed as more firmly “established” in conscious awareness.
No direct Vāstu or ritual rule is stated, but the principle supports relying on ārṣa (seer-authoritative) prescriptions when performing rites or planning sacred works, rather than acting without deliberative understanding.