*शुक्र उवाच वृतो ऽनया पतिर्वीर सुतया त्वं ममेष्टया गृहाणेमां मया दत्तां महिषीं नहुषात्मज //
*śukra uvāca vṛto 'nayā patirvīra sutayā tvaṃ mameṣṭayā gṛhāṇemāṃ mayā dattāṃ mahiṣīṃ nahuṣātmaja //
شُکر نے کہا—اے بہادر، میری محبوب بیٹی نے تمہیں ہی اپنا شوہر چُنا ہے۔ پس اے نہوش کے بیٹے، میری عطا کردہ اس سردار ملکہ کو قبول کرو۔
This verse does not address Pralaya; it belongs to a dynastic narrative focusing on royal marriage and lineage continuity.
It reflects the dharmic framework of marriage as a sanctioned alliance: a qualified groom is formally accepted, and the bride is given with elder/guardian approval, emphasizing legitimacy, lineage, and social order.
No Vastu or temple-architecture rule is stated; the key ritual-social element is the formal bestowal of a royal consort (mahiṣī) as part of sanctioned matrimonial procedure.