क्रीडन्तीनां तु कन्यानां वने चैत्ररथोपमे वायुर्भूतः स वस्त्राणि सर्वाण्येव व्यमिश्रयत् //
krīḍantīnāṃ tu kanyānāṃ vane caitrarathopame vāyurbhūtaḥ sa vastrāṇi sarvāṇyeva vyamiśrayat //
چَیتررتھ جیسے دلکش جنگل میں کھیلتی ہوئی کنواریوں کے کپڑے اُس نے ہوا کی صورت اختیار کر کے پوری طرح بکھیر کر گڈمڈ کر دیے۔
This verse is not about Pralaya; it uses a “wind-form” motif to depict sudden disruption and confusion, a narrative device rather than a cosmological teaching.
Indirectly, it highlights social ethics around modesty and protection: a householder/king is expected to uphold dignity and safeguard the vulnerable, countering disorder and exploitation.
No direct Vastu or ritual instruction appears here; the key cultural marker is the comparison to Caitraratha, evoking an idealized, divine grove as a literary setting.