HomeMatsya PuranaAdh. 27Shloka 26
Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Matsya Purana — Devayānī and Śarmiṣṭhā’s Quarrel

*शौनक उवाच सा तु वै त्वरितं गत्वा घूर्णिकासुरमन्दिरम् दृष्ट्वा काव्यमुवाचेदं कम्पमाना विचेतना //

*śaunaka uvāca sā tu vai tvaritaṃ gatvā ghūrṇikāsuramandiram dṛṣṭvā kāvyamuvācedaṃ kampamānā vicetanā //

شونک نے کہا—وہ گھُورنِکا جلدی سے جا کر اسُر کے محل میں پہنچی۔ کاویہ (شُکر) کو دیکھ کر وہ کانپتی اور بے خود ہو کر یہ باتیں بولی۔

शौनक उवाचŚaunaka said
शौनक उवाच:
साshe
सा:
तु वैindeed/then
तु वै:
त्वरितंquickly, in haste
त्वरितं:
गत्वाhaving gone
गत्वा:
घूर्णिकासुरमन्दिरम्the mansion/dwelling of the asura Ghūrṇikā
घूर्णिकासुरमन्दिरम्:
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
काव्यम्Kāvya (Śukra, the preceptor of the Asuras)
काव्यम्:
उवाचsaid/spoke
उवाच:
इदंthis
इदं:
कम्पमानाtrembling
कम्पमाना:
विचेतनाsenseless, distraught, beside herself
विचेतना:
Śaunaka
ŚaunakaGhūrṇikā (asura)Kāvya (Śukra)
Puranic narrativeAsura episodeDialogue frameŚukraFear/distress

FAQs

This verse does not describe pralaya or cosmology; it is a narrative transition showing a distressed woman rushing to an asura’s dwelling and addressing Śukra (Kāvya).

Indirectly, it highlights the ethical theme of seeking counsel in crisis: approaching a learned advisor (here, Śukra/Kāvya) when overwhelmed—an idea echoed in Purāṇic guidance about relying on wise counsel during danger.

The only built-environment reference is “mandira” (dwelling/mansion) of an asura; no Vāstu rules or ritual procedure are specified in this verse.